История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

«Чудак»

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМЕЦО А. КОЛПАКОВУ

ФАНТАСТЫ И КНИГИ

© «Чудак», 1972

Лит. Россия (М.). - 1972. - (?)

Пер. в эл. вид Ю. Зубакин, 2008

Уважаемый товарищ А. Колпаков!

В № 16 от 14 апреля этого года наш еженедельник в заметке «Хорошо «забытое» старое» пожурил Вас за то, что Вы взяли ряд отрывков из книги В. Кузьмищева «Тайна жрецов майя» и механически перенесли их в свой рассказ «О чем молчат камни».

Однако автор заметки Г. Кругляков недостаточно тщательно подошел к изучению Вашего богатого творчества, за что мы и приносим Вам и читателям свои искренние извинения.

Дело в том, что описанный казус, оказывается, не первый случай в Вашей удивительной практике. Еще в 1961 году «Комсомольская правда» в № 33 от 8 февраля, опубликовав реплику ученика 8-го класса Юрия Романова, ныне журналиста, мягко упрекнула Вас в том, что вы в один прекрасный день позаимствовали целые куски из романа Герберта Уэллса «Когда спящий проснется» и, слегка изуродовав их, перенесли в свой роман «Гриада». Фантастика на грани фантастики!

Задача добросовестного исследования Вашего творчества не позволяет нам пройти мимо подобного факта. Как можно за деревьями не увидеть леса? 1

Конечно же, по сравнению с заимствованием у Г. Уэллса Ваш последний поступок – явный шаг назад. А сколько еще нераскрытых возможностей таят такие писатели, как Жюль Верн, А. Толстой со своими знаменитыми «Гиперболоидом инженера Гарина» и «Аэлитой», Станислав Лем, Артур Кларк и многие, многие другие!

Кроме того, если идти по выбранному Вами несколько тернистому пути, вовсе не обязательно заниматься только фантастикой. Есть, например, еще и поэзия. При этом, если использовать Ваш прием легкого искажения заимствованного текста, могут получиться весьма забавные стихи. Скажем, такие:

Прибежали в избу люди,

Второпях зовут меня:

«Дядя, дядя, к нам на блюде

Притащили окуня».

Или в прозе:

«Все смешалось в доме, строительство которого ведет СУ–88, где начальником тов. Облонский».

Это называется «пройтись рукой мастера».

Рецепт изготовления таких шедевров несложен. Уносят тайком произведения искусства и где-нибудь в ближайшем подъезде с тусклой лампочкой накаливания, засиженной к тому же мухами, бьют по ним несколько раз ржавой кувалдой. Иногда забивают насмерть. Выходит, что новое – хорошо забитое старое. И получается после этой процедуры уже не Александр Сергеевич или Лев Николаевич, а какой-нибудь Аполлон Степанович, отличный семьянин, хороший товарищ на работе, под судом и следствием, к сожалению, не находился. Кстати, о работе. Вот что пишет нам наш читатель член Союза писателей А. Р. Палей:

«Я послал рукопись в издательство «Советская Россия», а ее дали на рецензию А. Колпакову 2. Разве это справедливо – давать рукопись какого ни на есть, но профессионального писателя квалифицированному плагиатору?»

Вопрос, возможно, спорный. Как-никак плагиатору приходится много читать, иногда даже классиков. А начитанность разве не признак культуры?

Пожалуй, только когда даешь такому культурному человеку на рецензию рукопись, стоило бы просверлить в ней дырку, как это делали в свое время с ложками и ножами в иных столовых. На всякий случай. Иначе могут и «позаимствовать». Вот ведь Г. Уэллс и В. Кузьмищев не знали про ложки...

Вообще о плагиаторах написано уже столько хорошего и разного, что хочется не ломать голову, а попросту украсть чужой фельетон на эту тему. Как было бы хорошо взять да и перепечатать реплику «Комсомольской правды» «Тема космическая, а проступок – ученический», где про Вас и Герберта Уэллса Юрий Романов так тепло сказал. Однако нельзя. Этика. И все же не можем удержаться от одной цитаты из этой реплики:

«Я слышал, что в литературе подобное обращение с чужими произведениями называется плагиатом. У нас в школе это называется списыванием. Когда преподаватель замечает, что сочинение списано, или, как еще говорят, содрано, он ставит двойку и вызывает родителей. Так поступают со школьниками. А как поступить с писателем, если он не писатель, а списыватель?»

Еще раз просим простить нас за то, что не знали раньше про Уэллса и потревожили Вас по мелочам. Если мы еще про какой случай не знаем, – сообщите дополнительно: мы исправим ошибку.

Как говорится – извините, если что не так. 3

Всегда к Вашим услугам

«ЧУДАК»

1. Это – не наше. Это – народная поговорка.

2. То есть Вам.

3. Опять не наше. Форма, бытующая у хозяев во время проводов гостей.



Русская фантастика > ФЭНДОМ > Фантастика >
Книги | Фантасты | Статьи | Библиография | Теория | Живопись | Юмор | Фэнзины | Филателия
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2018
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001