| ФЭНДОМ > Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью |
Уважаемый товарищ А. Колпаков! В № 16 от 14 апреля этого года наш еженедельник в заметке «Хорошо «забытое» старое» пожурил Вас за то, что Вы взяли ряд отрывков из книги В. Кузьмищева «Тайна жрецов майя» и механически перенесли их в свой рассказ «О чем молчат камни». Однако автор заметки Г. Кругляков недостаточно тщательно подошел к изучению Вашего богатого творчества, за что мы и приносим Вам и читателям свои искренние извинения. Дело в том, что описанный казус, оказывается, не первый случай в Вашей удивительной практике. Еще в 1961 году «Комсомольская правда» в № 33 от 8 февраля, опубликовав реплику ученика 8-го класса Юрия Романова, ныне журналиста, мягко упрекнула Вас в том, что вы в один прекрасный день позаимствовали целые куски из романа Герберта Уэллса «Когда спящий проснется» и, слегка изуродовав их, перенесли в свой роман «Гриада». Фантастика на грани фантастики! Задача добросовестного исследования Вашего творчества не позволяет нам пройти мимо подобного факта. Как можно за деревьями не увидеть леса? 1 Конечно же, по сравнению с заимствованием у Г. Уэллса Ваш последний поступок – явный шаг назад. А сколько еще нераскрытых возможностей таят такие писатели, как Жюль Верн, А. Толстой со своими знаменитыми «Гиперболоидом инженера Гарина» и «Аэлитой», Станислав Лем, Артур Кларк и многие, многие другие! Кроме того, если идти по выбранному Вами несколько тернистому пути, вовсе не обязательно заниматься только фантастикой. Есть, например, еще и поэзия. При этом, если использовать Ваш прием легкого искажения заимствованного текста, могут получиться весьма забавные стихи. Скажем, такие:
Прибежали в избу люди, Второпях зовут меня: «Дядя, дядя, к нам на блюде Притащили окуня».
Или в прозе: «Все смешалось в доме, строительство которого ведет СУ–88, где начальником тов. Облонский». Это называется «пройтись рукой мастера». Рецепт изготовления таких шедевров несложен. Уносят тайком произведения искусства и где-нибудь в ближайшем подъезде с тусклой лампочкой накаливания, засиженной к тому же мухами, бьют по ним несколько раз ржавой кувалдой. Иногда забивают насмерть. Выходит, что новое – хорошо забитое старое. И получается после этой процедуры уже не Александр Сергеевич или Лев Николаевич, а какой-нибудь Аполлон Степанович, отличный семьянин, хороший товарищ на работе, под судом и следствием, к сожалению, не находился. Кстати, о работе. Вот что пишет нам наш читатель член Союза писателей А. Р. Палей: «Я послал рукопись в издательство «Советская Россия», а ее дали на рецензию А. Колпакову 2. Разве это справедливо – давать рукопись какого ни на есть, но профессионального писателя квалифицированному плагиатору?» Вопрос, возможно, спорный. Как-никак плагиатору приходится много читать, иногда даже классиков. А начитанность разве не признак культуры? Пожалуй, только когда даешь такому культурному человеку на рецензию рукопись, стоило бы просверлить в ней дырку, как это делали в свое время с ложками и ножами в иных столовых. На всякий случай. Иначе могут и «позаимствовать». Вот ведь Г. Уэллс и В. Кузьмищев не знали про ложки... Вообще о плагиаторах написано уже столько хорошего и разного, что хочется не ломать голову, а попросту украсть чужой фельетон на эту тему. Как было бы хорошо взять да и перепечатать реплику «Комсомольской правды» «Тема космическая, а проступок – ученический», где про Вас и Герберта Уэллса Юрий Романов так тепло сказал. Однако нельзя. Этика. И все же не можем удержаться от одной цитаты из этой реплики: «Я слышал, что в литературе подобное обращение с чужими произведениями называется плагиатом. У нас в школе это называется списыванием. Когда преподаватель замечает, что сочинение списано, или, как еще говорят, содрано, он ставит двойку и вызывает родителей. Так поступают со школьниками. А как поступить с писателем, если он не писатель, а списыватель?» Еще раз просим простить нас за то, что не знали раньше про Уэллса и потревожили Вас по мелочам. Если мы еще про какой случай не знаем, – сообщите дополнительно: мы исправим ошибку. Как говорится – извините, если что не так. 3 Всегда к Вашим услугам
«ЧУДАК»
1. Это – не наше. Это – народная поговорка. 3. Опять не наше. Форма, бытующая у хозяев во время проводов гостей.
ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ
Куцка П., Холланек А. «Журнал фантастики необходим!» Кленов В. Гагаринский смотр искусства Попов А., Кривцов В. Редакционное заключение на рукопись бр. Стругацких «Обитаемый остров»
|
|
|
||