История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 536 из 2194                         Scn                                 
 From : Igor Zainetdinov                    2:5011/112.18   Втр 12 Сен 00 01:00 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Dmitriy ?

 Суббота Сентябрь 09 2000 19:05, Dmitriy Rudakov =-> Pavel Viaznikov:
 PV>>> Так что привыкай, что его звали Пауль...   ;)
 IZ>> Хотелось бы, чтобы его звали Паул.
 DR> Дежавю однако. Или об этом уже споpили?;) Я вот чего не понимаю: если
 DR>  Но вот если переводы бывали, а значит к именам и терменам успели
 DR> привыкнуть,  на хрена ж все поpтить? Ясру называть Джасрой, Брта -
 DR> Джаpтом. Каина - Кейном(в данном случае это вообще не верно)... Пол -
 DR> Пауль? Зачем?
  А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего...  Шекспира? (C) Берегись
автомобиля

  "Ромуальд[ыч] и Жулька", "Аттила", "Хамло"(Гамлет)
 DR>  Более того все объяснения именно такого толкования (имени Пол, к
 DR> примеру) просто высосано из пальца.
  Многим людям свойственно преувеличенное внимание к собственному 'Я', своему
имени и пр., и связанным с этим самокопаниям.  Возможно, г-ну переводчику не
нравится его собственное имя и он предпочел бы имя Пауль. По некоторым причинам 
это могло оказаться затруднительным (вдруг обвинят в мимикрии:) ) , но он
воплотил свою мечту, изменив имя героя книги. Может быть, есть что-то еще, но
это один из вариантов.
 DR>  PPS Не думаю что вас это растроит, но от ваших переводов я
 DR> постараюсь деpжаться по дальше. Достаточно много книг я читал pаньше
 DR> и сейчас покупая их  в свою библиотеку не хочу наткнуться на
 DR> перевранные имена
   Подожди появления электронного варианта, и там изменишь любые имена
на любые. :-)
                C уважением, Igor Zainetdinov.
---
 * Origin:  (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 537 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitry Baykalov                     2:5020/194.13   Втр 12 Сен 00 11:22 
 To   : Sergey Lukianenko                                   Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Василий Звягинцев                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую Вас, о несравненный, Sergey!

Некогда в Monday September 11 2000 16:39, некто Sergey Lukianenko всячески
наехал на Andrew Kustov:

 AK>> В обойме огнестрельного оpужия ;) Потому что членов обоймы pиска
 AK>> выпускают в сторону опасных событий, как пули... Рppомантика!

 SL>     Да уж, р-романтика... Приятно, наверное, ощущать себя пулей из обоймы.
 SL> :)

"Мы -- выродки крыс. Мы -- пасынки птиц. И каждый на треть -- патрон..." (с)

                                           Бай-бай!
                                               Бай.
bay@ortv.ru
ICQ UIN #5239946
IRC: DalNet, channel: #russf, nick: Zurzmansor

--- Золотой мальчик 1.1.3.1 века спустя
 * Origin: The Piper at the Gates of Dawn (2:5020/194.13)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 538 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 17:40 
 To   : Anna Hodosh                                         Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!

12 Sep 00 02:37, you wrote to Vladislav Slobodian:

 VS>> Нет, господа, ведь у этой "Дюны" столько великолепных переводов.
 VS>> Чего вы уцепилис за этот? Читайте те, что лучше!

 AH> А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то
 AH> еще столь же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой
 AH> среды на фиг...

 По поводу "языковой среды": Это конечно уже придирки, но тем не менее. Не плохо
было бы единообразие терминов даже внитри одной книги. Дистикомб и грузбомба
пpоисходят из двух разных вселенных. Куда как лочгичней смотрелись бы пары вроде

 Дистикомб - Сбро(с)Кон  КонденсКостюм - ГpузБомба.

 Первый в угоду краткости теpяет смысл, второй в угоду смыслу теpяет кpаткость.

 Но это уже стилистические огрехи, не уверен что я смогу их корректно
обосновать.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 539 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 17:56 
 To   : Andrew Kasantsev                                    Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!

12 Sep 00 16:51, you wrote to Vladislav Slobodian:

 VS>> бессловесный производитель налоговых платежей? Это ведь как в
 VS>> анекдоте получается - кошка лижет себе зад добровольно и с
 VS>> песнями.

 AK>  Нет, у тебя действительно какой-то пунктик. А если ты карате, скажем,
 AK> не занимался, и уродился невеликим - то тоже шушера поганая?
 AK> Добровольная - значит можешь пойти и выйти в любой момент по желанию.
 AK> По тексту - отношение к негражданам не является каким-то особенным. В
 AK> конце-концов отец рико - негражданином и крупным бизнесменом был
 AK> достаточно долго - и, помнится мне. даже лоббиста какого-то имел из
 AK> граждан... Нет, поговорку про бесплатный сыр долго народу еще
 AK> повторять надо...
Эмигранты тоже не особо обделены в правах и пp. Но все таки многие хотят стать
гражданами стpаны. Не уж то только что б голосовать? У граждан _всегда_ больше
пpеимуществ. То же как и с высшим образованием вроде как и не заставляют, но и
без корочки мало куда беpут.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 540 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 18:00 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дети Дюны                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!

12 Sep 00 07:48, you wrote to GAS:
 G>> кислот ! Страшно представить как они это всё пьют... тут не то что
 G>> глаза ибада, тут

 PV> - А у автора - melange. И вот чтоб не было по-русски "меланж" -
 PV> желтково-белковая смесь в кулинарии, смесь нитей разного типа в лёгкой
 PV> промышленности или вот твои кислоты, я превратил слово в "меланжу".
 PV> Дамского рода.
Пваел, с такими богатыми ассоциациями вам вредно работать пеpеводчиком. Не дай
бог пpидется переводить параход, он же вызовет ассоциации с паpовозом. Лучше
назавем его Параходас, авось никто не догадается! Что за детский отмазки? Те кто
знает что такое меланж и в меланжу заподозpят сходство, а те кто не знает так им
и вовсе по фигу. Тем более с вашей то любовью к руссификации там должна быть
"смесь" или "Смесь". Или нам опять автор не указ?

 G>> вышло как раз то чего ты , по твоим словам, столь страстно хотел
 G>> избежать и ради чего превратил Пола в Пауля.

 PV> - Всё переводимое - переводить. Spice = "пряность", => Пряность.
 PV> Второй термин у автора - "melange", см.выше.
 Если уж автор так упоно намекает на "кулинарное" происхождение, не стоило бы 
его послушать?

 PV>   Англоязычные термины - переводить. Исключения очень редкие
 PV> ("бластер" какой-нибудь, и то потому, что это слово у нас уже
 PV> прижилось).
То есть за бластером право на жизнь признаете, а за Полом, Стилсьютом и мелажем 
нет? Hепоследовательно.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 541 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 18:11 
 To   : Alexander Krasheninnikov                            Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander!

12 Sep 00 09:58, you wrote to Semen Druy:

 AK> Моя имха такова: нельзя при переводе рассчитывать на хорошее знание
 AK> читателем какого-то другого языка, кроме русского. И любая ассоциация,
 AK> рассчитанная на знание этого языка, с большой вероятностью читателем
 AK> не будет улавливаться.
 Как раз для этого у хороших переводов существуют сноски. И то что теpяется в 
силу особенностей языка там объясняется с оригинальными цитатами.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 542 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 18:25 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Доннерджек (was: Матрица и Лабиринт отражений)                          
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Boris!

12 Sep 00 10:46, you wrote to me:

 BT> Где-то в пyчинах "оЗона" летом yтонyла моя pецензия на "Доннерджек".
 BT> Если не всплывёт, опyбликyю здесь.
Кинь было б интеpесно.

Кстати насколько я знаю в Донерджеке многое дописывала жена Роджера, а какие еще
книги были завешены без него?

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 543 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 19:07 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Vladislav!

12 Sep 00 08:03, you wrote to All:

 VS> И тем не менее, человек, сделавший работу лучше всех предшественников,
 VS> и огрёбся за это по полной программе. Гораздо больше, чем эти
 VS> самые предшественники. Очень как-то всё по-советски, по-пролетарски...
 VS> :(
Все закономеpно. Если б перевод был плохой его б ругнули и забыли. А так как
неудачны только некоторые термины - это обсуждается.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 544 из 2194                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 11 Сен 00 22:43 
 To   : Alex Mustakis                                       Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alex!

Однажды, 10 Sep 00 в 22:22, Alex Mustakis сказал Alexander Gromov:

 AM> Кстати, из математики, уже есть биссектриса, вполне такая женская
 AM> линия. Как диpектpиса.

    "Бисектрисса - это такая крыса,
        Котоpая бегает по углам
             И делит угол
                Пополам!"

    Ты ещё Верзиеру Аньели вспомни...

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 545 из 2194                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 11 Сен 00 22:51 
 To   : Vita22@mail.rb.ru                                   Втр 12 Сен 00 22:53 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Vita22@mail.rb.ru!

Однажды, 11 Sep 00 в 16:26, Vita22@mail.rb.ru сказал All:

 >> -  Это не все. Это только ламеpы.
 V>    Если б всю эту тупость ты сообщил большему количеству читателей на
 V> какой-нибудь многолюдной встрече с фанатами Дюны или приписал к
 V> аннотации, тебя можно было уважать за смелость и пpинципиальность.
 V> Отказаться от лишних денег за какие-то принципы, пусть бредовые - это
 V> да. А обозвать ламерами десяток человек, которые уже и так решили тебя
 V> не читать...

    Так ведь - ламеpы. И кое-кто из них, к тому же, охамевший.
    Ты сперва найди к чему пpицепиться, кроме имени главного геpоя, потом
будешь пальцЫ pастопыpивать.


Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 546 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:08 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: КЛФ "Галакты" (Чебоксары), 1988                        
--------------------------------------------------------------------------------
        Здравствуйте, All!

    Посылаю некоторые материалы по истории Фэндома из своего архива.
    Владимир Васильев любезно разрешил мне запостить в ФИДО и выложить в ИНет
одно из первых (если не самое первое) свое интервью с "Интерпрасскона-91".
Интервью из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск) - насколько знаю, раньше оно 
нигде не публиковалось.
    Все материалы выложу на www.tree.boom.ru


    Дьяков С. КЛФ "Галакты"

    (Молодой коммунист (Чебоксары).- 1988.- 17 нояб.- С. 10.).


    Клуб любителей фантастики "Галакты" образован около трех лет назад. Сейчас
он объединяет более 40 человек разных профессий и возрастов. Членами клуба
установлены контакты со многими КЛФ других городов страны. Представители
"Галактов" принимали участие в нескольких межклубных делах всесоюзного масштаба:
"Аэлита-87", "Аэлита-88" в городе Свердловске, встрече КЛФ страны в поселке
Новомихайловском в 1987 г., приняли участие в 1-й Всесоюзной конференции КЛФ в
Киеве в марте 1988 г., организованной ЦК ВЛКСМ. Побывали на вечере, посвященном 
80-летию со дня рождения писателя-фантаста И. А. Ефремова, в московском Доме
ученых в мае 1987 г.
    В настоящее время клуб работает при Фонде молодежной инициативы Ленинского
райкома ВЛКСМ, одновременно сотрудничая с Республиканской библиотекой им. М.
Горького.
    По инициативе клуба создан Золотой фонд фантастики, получивший признание
большинства КЛФ страны. Начата работа по созданию музея фантастики. Поступили
первые экспонаты из разных городов. В 1987 г. многие клубы поддержали
предложение "галактов" отмечать День фантастики - 31 июня. В этом году его будут
праздновать более двух десятков КЛФ.
    Внутриклубная деятельность состоит из встреч членов КЛФ с
писателями-фантастами, проведении дискуссий, чтений докладов, обмена
литературой, просмотра видеофильмов, обсуждения произведений членов клуба.
    "Галакты" ждут новых любителей фантастики в гости и насовсем.
    Встречи "Галактов" проходят в библиотеке им. Светлова по адресу: ул. К.
Маркса, 42, каждое второе воскресенье месяца в 15 часов.

    С. ДЬЯКОВ,
    врач Новочебоксарской горбольницы.




                C уважением, Yuri

... Пыль книг, въевшаяся в душу
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 547 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: "Аэлита-90"                                            
--------------------------------------------------------------------------------
    [Без авт.] Аэлита-90: Из жизни фэнов

    (Плюс-минус бесконечность (Москва).- 1990.- Вып. 2.- С. 29.).


    Каждый год в Свердловске собираются на праздник любители фантастики со всей 
страны. Здесь происходит вручение "Аэлиты" - премии журнала "Уральский следопыт"
и СП РСФСР за лучшее фантастическое произведение года. Вот и в этот раз, в конце
мая, на турбазе "Хрустальная" поселились более 300 представителей КЛФ страны.
Присутствовали и зарубежные гости - из Польши и Болгарии.
    Были названы лауреаты трех премий: собственно "Аэлиту" вручили писателю из
Красноярска Олегу Корабельиикову за книгу "К востоку от полночи". Премии "Старт"
за лучшую первую книгу молодого писателя-фантаста был удостоен ленинградец
Андрей Столяров за сборник "Изгнание беса". Приз имени И. А. Ефремова за вклад в
развитие и пропаганду советской НФ получил фантаст Виталий Бабенко (Москва).
    Торжественным вручением премий дело не ограничилось: все время пребывания на
турбазе было заполнено до отказа. Перевыборы Всесоюзного Совета КЛФ и работа
секции знатоков творчества Стругацких; создание Ассоциации Компьютерных Фэнов и 
заседание Совета Всесоюзного Объединения КЛФ...
    Круглосуточно шел показ видеофильмов. Работал книжный киоск - продавались
книги советских и зарубежных авторов, газеты и журналы, информационные
материалы, привезенные клубами.
    Встретились издатели фантастической периодики. Теперь массовых изданий три: 
Ленинград - "Измерение Ф" (тираж 85 000 экз.); Свердловск - "Пиф: Приключения и 
Фантастика" (тираж последних номеров более 100 000 экз.). И мы. Планируются:
издание в Обнинске (тиражом около 50 000 экз.), переход на "промышленные" рельсы
одного из старейших фэнзинов "Оверсан". Мелких же изданий столько, что нет
смысла перечислять. Их тиражи не превышают 1000 экз., и распространяются они
только среди КЛФ.
    Оргкомитет Хоббитских Игрищ продолжал набор желающих приехать 4 - 11 августа
в Красноярск для участия в ролевой игре на местности по сказочной эпопее Дж. Р. 
Р. Толкиена "Властелин Колец" и организовал показательный бой на мечах.
    Общение фэнов между собой продолжалось далеко за полночь. Некоторые клубы из
одного и того же города с удивлением узнали о существовании друг друга.
    И - карнавал, на котором мы увидели самых разных героев фантастики - от
Саурона и Бойцовых Котов до "желающих странного" и пиратской мамаши, а также
Борю Завгороднего собственной персоной.
    Клуб ЛЭФ (Лаборатория Эротической Фантастики) объявил о вручении Вилли Кону 
[Конну - YZ] приза за эротизацию фантастики в СССР (за книжки-минутки "Лили" и
"Похождения космической проститутки").
    Был проведен конкурс значков, одним из победителей которого стал значок из
Краснодара "Бойтесь случайных связей" (приведен на 32 странице нашего издания).
    Раздавал визитные карточки и автографы Амвросий Амбруазович Выбегалло.
    Встретились двое Александров Приваловых.
    На торжественном закрытии праздника в его адрес прозвучало немало теплых
слов. По общему мнению, десятилетний юбилей "Аэлиты" удался.
    В разные годы премию "Аэлита" получили:
    1981: А. и Б. Стругацкие - за повесть" Жук в муравейнике"
    А. Казанцев - за вклад в советскую фантастику.
    1982: 3. Юрьев - за роман "Дарю вам память"
    1983: В. Крапивин - за повесть "Дети синего фламинго"
    1984: С. Снегов - за трилогию "Люди как боги"
    1985: С. Павлов - за роман "Лунная Радуга"
    1986: премия не присуждалась.
    1987: О. Ларионова - за книгу "Соната моря"
    1988: В. Колупаев - за книгу "Весна света"
    1989: С. Гансовский - за книгу "Инстинкт?"

    По причине фабричного брака пленки мы не смогли представитъ фотографии
"Аэлиты-90".




                C уважением, Yuri

... Пикник в муравейнике
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 548 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: О Л. Фролове (Волгоград), 1986                         
--------------------------------------------------------------------------------
    Домовец А. Тысяча и один том: Мир увлечений

    (Вечерний Волгоград (Волгоград).- 1986.- 15 нояб.- С. 5.).


    Недавно волгоградский инженер Лев Фролов собирал у себя друзей. Повод для
этого был самый что ни на есть значительный. Красный лист календаря? Hет. День
рождения? Hет. И все-таки хозяин квартиры чувствовал себя именинником. Накануне 
в его личной библиотеке появилась юбилейная, тысячная по счету, книга
фантастики.

     ...ЖИЛИЩЕ ЧЕЛОВЕКА, имеющего "одну, но пламенную страсть", обязательно
несет на себе отпечаток увлечения своего владельца. Так и с квартирой Фролова.
Зайдя в его комнату, я невольно остановился на пороге. Развешанные по стенам
картины и рисунки на космические темы. Подвешенный к потолку лунный глобус.
Высокие стеллажи с книгами, вместившие всю тысячу (а к моменту встречи уже
больше тысячи) томов. Иными словами - двадцать пять лет труда, которые
понадобились, чтобы собрать прекрасную эту библиотеку.
    Как-то в третьем классе парнишке случайно попало в руки несколько книг:
"Аэлита" А. Толстого, "Человек-амфибия" А. Беляева, "Туманность Андромеды" И.
Ефремова. Подбор такой, что и специально желая увлечь человека фантастикой,
лучше не найдешь. И Леве, что называется, заболел ею.
    Впрочем, кто из нас не болел в детстве фантастикой? Кому не снились
космические корабли и подводные глубины, инопланетяне и роботы? Но в большинстве
случаев увлечение фантастикой с годами проходит и вспоминается с легкой улыбкой.
Иначе сложилось у Фролова. Была школа и был техникум, была работа и была служба 
а армии, затем институт и стройки Уренгоя: заботы, тревоги, трудности - все, как
у всех Плюс фантастика.
    Она была с Фроловым всегда, Интерес к ней с годами не притуплялся - рос.
Поначалу, еще в школе, а этих книгах Льва привлекал главным образом калейдоскоп 
событий и приключений, яркость выдумки и лихо закрученным сюжет. Со временем на 
первый план стали выступать литературная основа, оригинальность идеи, социальные
мотивы произведения. Сегодня больше увлекают повести и романы, где выписан
внутренний мир, психология человека, поставленного автором в необычные
обстоятельства.
    Впрочем, в тысячетомной библиотеке собраны, пожалуй, все без исключения типы
фантастики. Советская и зарубежная, научная и сказочная, сатирическая и
социальная, в прозе и стихах - сотни авторов представлены здесь. В первую
очередь самые любимые: братья Стругацкие, бесспорные лидеры советской НФ, и
Станислав Лем, которого Фролов считает фантастом на все времена за неподражаемую
оригинальность мышления, глубокую философскую основу произведений.
    ГОВОРЯТ, всякая библиотека красна раритетами - редкими изданиями. Может
быть. Во всяком случае библиотека Фролова ими не обделена, вот лишь некоторые из
книг, найти которые моему герою удалось путем долгих хождений по букинистическим
магазинам: роман Эдварда Бульвера "Грядущая раса" 1891 года издания, "На планете
Марс" Густава Леружа (Санкт-Петербург, 1910 год). Содержание этих произведений, 
написанных много десятков лет назад, естественно, устарело, кажется теперь
наивным, но до чего же интересно держать в руках потрепанные томики фантастики с
"ятями", "ерами", "фитами"!
    Вот уже много лет Лев Фролов переписывается с любителями фантастики со всех 
концов страны. В числе то корреспондентов немало и писателей-фантастов. Сегодня 
библиотека насчитывает около тридцати книг с автографами авторов, в том числе
таких известных, как А. Палей, В. Михайлов, В. Колупаев, Е. Парнов. Есть и
фотография Аркадия Стругацкого с его подписью.
    Интерес Фролова к фантастике настолько велик, что одно собирание книг не
может удовлетворить его. Собирает он также газетные и журнальные публикации,
вырезки с рецензиями, диафильмы, рисунки и картины. Плод многолетней работы -
систематизированный по годам универсальный указатель книг фантастики, изданных
на русском языке, Под номером первым значится в нем повесть И. Гурьянова "Комета
1832 года" (издание Лазаревского института восточных языков, 1832 г.). Автор
указателя считает, однако, что это еще не самая старая из изданных в России
фантастических книг и собирается продолжать библиографические изыскания.
Указатель дополнен различными картотеками, справочниками, каталогами. В целом
библиотека, помимо книг, содержит так много разнообразных материалов по
фантастике, что правильнее было бы назвать ее НФ текой.
    Эрудиция Фролова во всем, что касается его увлечения, не имеет, кажется,
границ. Он свободно ориентируется в сотнях названий и имен советских и
зарубежных авторов, При этом он самым горячим образом интересуется тем, как
развивается фантастика а нашем родном городе. Есть у нас признанный автор - Юрии
Тупицын. Есть талантливые молодые писатели Евгений я Любовь Лукины. С большой
радостью говорит Фролов о том, что начинающий авор - волгоградец Сергей Синяким 
приглашен на всесоюзный семинар молодых фантастов в Дубултах, организуемый
Союзом писателей СССР. Кстати, Лев и сам пробует, что называется, перо в любимом
жанре. Некоторые из его рассказов уже увидели свет в газетах.
    ...В ВОСЬМОМ классе, под влиянием фантастики, он мечтал о редкой профессии -
хотел стать астрофизиком. Жизнь сложилась по другому, Но Лев Фролов вряд ли
жалеет об этом. Любимое увлечение, увлечение на всю жизнь, делает будни
праздниками, способно расцветить каждый день яркими красками.
    Человек "одной, но пламенной страсти" достоин уважения и хорошей, самой что 
ни на есть белой зависти...

    А. ДОМОВЕЦ. (Корр. "ВВ").
    Фото А. ЛЕВИЦКОГО.




                C уважением, Yuri

... Гусеница на холме
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 549 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с Р. Брэдбери (США), 1990                     
--------------------------------------------------------------------------------
    Утопии опасны... / Беседу вел А. Шитов

    (Плюс-минус бесконечность (Москва).- 1990.- Вып. 2.- С. 24.).


    Беседа с Раем Брэдбери началась неожиданно. "Я готов дать интервью
советскому журналу, - сказал писатель, - но при непременном условии - вы
напечатаете мое мнение о несколько странных отношениях с вашими издателями.
Насколько я понимаю, мои книги пользуются в России большой популярностью. Их
публикуют там с начала 50-х. Еще лет 10-15 назад от русских, приезжавших ко мне,
узнал, что гонорары в рублях должны перечисляться в один из советских банков. 2 
года назад через Дэниэла Брустина, руководителя библиотеки конгресса США, и
Арманда Хаммера я предлагал передать эти деньги любому советскому студенту,
желающему поехать учиться в США, или американцу - для получения образования в
СССР. Мне отказали. Может, теперь положение изменилось? Буду рад, если эти
деньги пойдут на двусторонние студенческие обмены. А остатки когда-нибудь
пригодились бы и мне... А теперь я готов к ответам". Мы в свою очередь надеемся 
на ответ советских книгоиздателей. Этого требует простая вежливость.

    - ВЫ СЧИТАЕТЕ СЕБЯ ПИСАТЕЛЕМ-ФАHТАСТОМ?
    - Я считаю себя писателем "идей". Это нечто иное. Такая литература впитывает
любые идеи: политические, философские, эстетические. Я из категории
мечтателей-выдумщиков нового. Они появились еще в пещерном веке. Тогда
человечество было совсем примитивным, искало пути к выживанию - оттуда и берет
начало HФ. Топор, нож, копье - все это было фантастикой. Идея развести костер
сначала зарождалась в мозгу, а уж потом воплощалась в реальность. Всегда были
носители идей, мечтатели, что-то придумывающие, создающие, продвигающиеся к
более сложному. Именно в этот ряд я себя и ставлю.
    - ВАМ ПРИНАДЛЕЖИТ МЫСЛЬ, ЧТО ФАНТАСТИКА - РЕАЛЬНОСТЬ, ДОВЕДЕННАЯ ДО АБСУРДА.
И ПОТОМУ ОНА ЕЩЕ И ПРЕДУПРЖДЕНИЕ ЛЮДЯМ.
    - Верно. Но она же может и воодушевлять, Скажем, мечты о космических
путешествиях - прекрасный источник вдохновения. Возможно, в ближайшие 20 лет
советские и американские астронавты проведут совместную экспедицию на Луну или
Марс, и обе страны в один вечер будут праздновать свободу человечества от силы
тяготения. Это не может не окрылять.
    - ЗНАЧИТ, В ТРЕТЬЕ ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ ВЫ СМОТРИТЕ С ОПТИМИЗМОМ?
    - Оптимизм сам по себе слеп. Как, впрочем, и пессимизм. А я не верю в
действия вслепую. Конечно же, ошибается тот, кто предсказывает скорый конец
света. Это - слепой пессимизм. Но неправ и говорящий об абсолютно идеальном
мире. Это - слепой оптимизм. Я вообще не думаю, что мы хотим идеала. Нам нужно
общество, в котором все-таки есть место шероховатостям. В попытке сделать жизнь 
для всех очень хорошей мы можем в конечном счете оделять ее для всех очень
плохой. "Утопия" во многих отношениях такое же предупреждение людям, как и,
скажем, "антиутопия" Оруэлла. Тут начинается сфера деятельности правительств, а 
они сверх определенного предела не внушают мне особых симпатий - о какой бы
стране ни шла речь. В США, например, та же проблема, что у вас: бюрократический 
аппарат растет и растет. Пора бы уже сказать: "Довольно! Дайте мне возможность
иметь дело с конкретным человеком. Кафкианский замок нам не нужен".
    Так что я бы говорил лишь об ощущении оптимизма. Шанс на него появится, если
мы все будем полностью реализовывать отпущенные нам генетические возможности. Я 
всю жизнь, каждый день делаю то, что люблю: наполняю мир своими идеями - и это
рождает отличное настроение. Тот, кто использует свой разум, свои способности,
свой гений, наконец, чтобы улучшить мир, получает полное право на оптимистичные 
настроения, но не слепые, а основанные на деятельности, созидании.
    - НО СТРЕМЛЕНИЕ К УЛУЧШЕНИЮ МИРА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ И К ОБРАТHОМУ. ПОДОБНЫХ
ПРИМЕРОВ НЕ СЧЕСТЬ - СКАЖЕМ, В ИСТОРИИ НАУКИ И ТЕХHИКИ.
    - Наука и техника может быть "хорошей" и "плохой". Возьмите автомобиль. С
одной стороны, он дает свободу передвижения. С другой - под его колесами в США
каждый год гибнут 50 тысяч человек. Надо изучать любую науку, осваивать любую
технику, а затем избавляться от их "минусов". Например, атомная энергия. Если мы
извлечем правильные уроки из кошмарной катастрофы в Чернобыле и той аварии, что 
едва не произошла на нашей АЭС "Тримайл-Айленд", если научимся строить хорошие
станции, то польза будет колоссальной. Кстати, не грех бы и нам, и вам перенять 
опыт французов - их АЭС, судя по всему, куда лучше советских и американских.
    - ВЫ НАЗВАЛИ СЕБЯ МЕЧТАТЕЛЕМ. ДАВАЙТЕ ПОМЕЧТАЕМ, СКАЖЕМ, О ВСТРЕЧЕ С
ПОДОБНЫМИ НАМ.
    - Хотя мы - я убежден - не одиноки во Вселенной, не надеюсь на контакты с
внеземной цивилизацией в ближайшие несколько тысяч лет. А, может, этот срок
будет еще большим в зависимости от того, что мы обнаружим, добравшись до Альфы
Центавра. До нее 4 световых года, так что при увеличении скорости межзвездных
кораблей она, в принципе, доступна. Пусть путешествие продлится 50, 60, 80 лет, 
век, но в конце концов появятся поколения астронавтов, которые туда долетят.
Теоретически возможен и такой вариант - инопланетяне прибудут в гости к нам. Но 
пока никаких доказательств воплощения такой мечты, как ни жаль, нет. Правда, у
вас, в СССР, несколько месяцев назад о каких-то пришельцах говорили, но все
обернулось детской сказкой, не так ли? У нас подобное тоже случалось, и не
раз...
    - ВАШ СООТЕЧЕСТВЕННИК ТЕД ТЕРНЕР ОБЪЯВИЛ КОНКУРС HА СОЗДАНИЕ КНГИГИ, КОТОРАЯ
УКАЖЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ ПУТИ К ВЫЖИВАНИЮ, БОЛЕЕ ТОГО - К ПРОЦВЕТАНИЮ В БУДУЩЕМ. ВЫ
СЧИТАЕТЕ ЭТО РЕАЛЬHЫМ?
    - Вполне. Сейчас очень полезно заняться самокритикой, не впадая в
негативизм. В США многие писатели убедили себя и теперь убеждают других, что
будущее не сулит ничего хорошего. То же во французской литературе, отчасти - в
английской. Про советскую не скажу, не знаю. Думаю, имея колоссальные проблемы, 
с одной стороны, и огромный творческий потенциал - с другой, люди должны
обратиться лицом к солнцу и поставить разум на службу самосовершенствованию.
Меня такая задача вдохновляет. Полагаю, аналогичная позиция и у Теда Тернера. Он
хочет, чтобы представленные на конкурс романы принесли то самое ощущение
оптимизма, о котором я говорил, взамен черных пророчеств - их и так слишком
много в литературе конца XX века.
    - А ВЫ СОБИРАЕТЕСЬ УЧАСТВОВАТЬ?
    - Да. Я буду одним из судей.

    Беседу вел Андрей Шитов.
    Текст печатается по журналу "Эхо планеты"   18 (109) 28 апреля-4 мая 1990.




                C уважением, Yuri

... Добродушащее привидение
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 550 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с В. Васильевым (1991)                        
--------------------------------------------------------------------------------
    ИНТЕРВЬЮ С ВЛАДИМИРОМ ВАСИЛЬЕВЫМ
    (КЛФ "Арго" г. Николаев)
    "Интерпресскон-91" Ленинград, 1991

    Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?
    В.В.: В фэндом я пришел, когда впервые попал на заседание клуба, году в 84
или 85. Привел меня Сергей Стульник. До этого я читал практически одну
фантастику, ни с кем не общаясь. Вернувшись со службы в армии в 88 году, я
познакомился с другими фэнами, так сказать, вышел вовне. Начал ездить на коны.
Мои детские кумиры: Носов "Незнайка на Луне". Позже я восторгался романом Лема
"Астронавты".
    Вопрос: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты
оцениваешь это: качественным или количественным скачком?
    В.В.: Количественный скачок несомненный, фантастики стало больше. А с
качеством положение двойственное - появилось очень много халтуры, которая раньше
ни за что бы не прошла, но в то же время появилось и много хороших произведений,
которые раньше не издавались: Желязны, Гаррисоновские "Миры смерти". Т. е. тут и
качественный и количественный скачки.
    Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний
день?
    В.В.: Фэндом перерождается. Когда раньше все фэндвижение было под запретом, 
фыны были большими друзьями, что называется, готовы были отдать последнюю
рубашку. Сейчас же фэндом становится образом жизни и профессии. Все продается и 
покупается, сплошная коммерция. Я не утверждаю, что это хорошо или плохо, просто
фэндом стал другим. Клубы, как таковые, по-моему, отмирают. Раньше их держал на 
плаву тот факт, что они были запрещены. На заседаниях клуба все менее интересно 
из-за коммерциализации. Фэндом переходит на какую-то совершенно новую ступень.
    Вопрос: Твой рассказ "Садовая, 7", по-моему, глубоко лирическая вещь. Есть
ли в зарубежной или советской фантастике автор, который, на твой взгляд, добился
недосягаемых высот в этом направлении?
    В.В.: По поводу рассказа "Садовая, 7"... Это бродячий рассказ. Я сам
бродяга. По-моему, это - невоплощенная мечта. Что же касается других авторов, то
у Шекли есть хорошие вещи. Еще мне нравится чешский писатель Карел Михал. У него
есть очень интересные вещи, например, "Домовой мостильщика Гоуски" или "Сильная 
личность". Есть в них некая изюминка. А боевики - это вторая моя любовь. Самое
большое впечатление на меня произвел боевик Сергея Иванова "Крылья гремящие".
Это не в чистом виде боевик, но вещь очень крутая. Я ее не могу забыть. И
главное, что ее читать второй раз интересно. А у меня главный критерий оценки:
интересно или не интересно. Я считаю, что фантастика должна быть интересной, а
вот ту же повесть Стругацких "Отягощенные злом" мне читать было не интересно.
Может быть, они настолько переросли читателя с этой вещью, а уж меня обогнали
совсем далеко, что я перестал их понимать, воспринимать. А такие вещи, про
которые говорят "дешево и сердито" мне всегда нравились, я и сам стараюсь так
писать.
    Вопрос: Ты сам пишешь в стиле боевика?
    В.В.: Моя самая первая повесть это чистый боевик, без всяких мыслей -
действие и сюжет. Вторая повесть уже немного другая, но тоже написана по законам
боевика.

    Интервью взял Владимир Наумов
    Расшифровка Татьяны Приданниковой
    КЛФ "Странник" Магнитогорск




                C уважением, Yuri

... Ой, вы ручки мои шаловливые... (с) Ф.Крюгер
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 551 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История фантастики: А. Данилов "Покушение... на что?" (1990)            
--------------------------------------------------------------------------------
    Данилов А. Покушение на... что?: Размышления по поводу

    Заря молодежи (Саратов).- 1990.- 2 янв.- С. 8.


    Приволжское издательство нечасто балует нас фантастикой, поэтому каждая
вышедшая книга всегда будет оцениваться пристрастно. Сборник рассказов и
повестей Олега Лукьянова "Покушение на планету" в данном случае - не исключение.
Возможно, наши оценки сегодня кому-то покажутся спорными. Что ж, мы не
уклоняемся от спора и приглашаем к нему всех желающих.
    "От объятий швейцарского банке,
    Что простерлись до наших широт,
    Упаси нас ЦК и Лубянка,
    а иначе никто не спасет".
        Станислав Куняев

    "Необыкновенный концерт" - вот что приходит в голову по какой-то странной
ассоциации. Тот самый неувядающий образцовский "Необыкновенный концерт", где
губошлеп конферансье объявлял счастливым голосом: "Запад успешно загнивает!", а 
потом вдруг почему-то прибавлял: "Но не будем о грустном".
    В самом деле, не будем о грустном. Давайте о забавном Ведь история, как
известно, повторяется дважды и порой раз именно как фарс. А что может быть
забавнее фарса? В 60-е годы, когда братья Стругацкие всерьез были обеспокоены
наступлением агрессивной бездуховности и выразили свою озабоченность в "Хищных
вещах века" и "Втором нашествии марсиан", они, должно быть, предвидели разное
прочтение этих произведений, включая и то, что было сопряжено с недовольством
власть имущих (и тут не ошиблись: были тут же биты за многие "грехи", в том
числе и за отсутствие "классового подхода", идеализацию достижений Запада и
проповедь "народного капитализма"). Однако, подозреваю, писатели едва ли
предвидели, что через четверть века их идеи будут восприняты и развиты
некоторыми авторами, понявшими замысел Стругацких "с точностью до наоборот".
Сытый Невоспитанный Человек, по Стругацким, - это воплощение самодовольного
невежества, оснащенного всеми достижениями технологической цивилизации и потому 
особенно опасного для окружающих. Фантасты метили, в первую очередь, в свое
родное - Ее Величество Номенклатуру, от микроскопического, жэковского уровня до 
Самой-Самой (не случайно в "Сказке о Тройке" бригада канализаторов постепенно
превращалась в Диктатуру, все увеличивая свои полномочия), причем степень
некомпетентности Сытого Невоспитанного Человека была, конечно, прямо
пропорциональна тому месту, которое он занимал тогда в общественной иерархии... 
В книге Олега Лукьянова "Покушение на планету", написанной с оглядкой на
творчество Стругацких, была допущена будто бы маленькая, но принципиальная
подмена: Невоспитанность объявлялась непременным спутником и следствием Сытости,
сказочное материальное благосостояние членов социума могло быть, по мнению
автора, оплачено только ценой отказа от идеалов, от славных достижений предков, 
от Веры и духовности. Стругацкие презирали зажравшихся мещан, для которых вещи
стали смыслом и целью существования, но общество будущего рисовали отнюдь не
сурово-аскетичным: и Антон-Румата, и Максим Каммерер жили не в пещерах и ходили 
не в рубище; личные глайдеры и туристические космолеты, Линия Доставки и Hуль-Т,
возможность поохотиться на другой планете или воспользоваться
"скатертью-самобранкой" - все это нисколько не препятствовало той ауре
духовности, порядочности, доброты, которая окружала лучших героев Стругацких. По
Лукьянову же, цивилизация, вступившая на путь удовлетворения материальных
потребностей, уже фатально обречена была на Грех, на расчеловечивание и
безнравстенность. Понятен тот сдержанный, но время от времени выплескивающийся
сарказм саратовского фантаста, с которым описывается жизнь общества на планете
Астра. Понятен и конкретный адресат этого сарказма и обличения - современная
цивилизация Запада, чьи реалии лишь слегка, для проформы, закамуфлированы
"инопланетными" словечками, - то самое пресловутое "общество потребления", чей
близкий крах вот уже несколько десятилетий у нас пророчили целые армии
профессиональных идеологов. Нельзя сказать, что автор "Покушения на планету" в
этом плане особенно оригинален: цивилизация Астры предстает перед нами как
средоточие порока. Сексуальная распущенность не знает пределов, любовь-
анахронизм, единственная на планете любящая пара вызывает целую сенсацию
(рассказ "Вечная любовь"). Интеллектуалы-"яйцеголовые", без чести, совести, для 
достижения своих амбиций готовы пожертвовать кем угодно, пойти на любую подлость
(рассказ "Чемпион", повесть "Препарат Курнаки"). Среди всех человеческих чувств 
главенствует чувство зависти к конкуренту, сопернику (рассказ "Шубка из
созвездия Арфы"). Человек, способный трезвыми глазами взглянуть на свою
астрианскую реальность, тут же понимает ее пагубность и кончает с собой
("Феномен Стекларуса"). В общем, из этих и других примеров явствует, что именно 
на Астре цивилизация зашла в тупик, и целью фантаста становится предупреждение
нас об опасности. Видимо, как раз этой цели служат многостраничные, почти
протокольные описания всяческого изобилия и сцены "буржуазного разложения" (как 
сказала бы мадам Мезальянсова из "Бани" Маяковского). И то, что здесь
демократией именуют власть неразумной толпы, о гласности вдохновенно рассуждает 
продажный журналист, а под видом заботы власть предержащих о родной Астре тайное
правительство ведет беззастенчивую игру, готовое погубить и планету, и всю
Вселенную... Кстати о тайнах. В книге "Покушение на планету" нам предложено и
любопытное объяснение, почему же Астра вступила на порочный путь? Оказывается,
во всем были виноваты черноглазые пришельцы извне и их потомки - четверо
Близнецов, заразившие честную планету микробами меркантилизма, стяжательства.
Это из-за них поначалу вспыхнула кровопролитная гражданская война, "гибли
миллионы людей, разрушались прекраснейшие храмы, памятники старины", из-за них
"рухнули священные родовые законы, веками сохранявшие культуру", это они "с
помощью тайной политики искусно разжигали племенные, национальные и религиозные 
противоречия". И все это - для того, чтобы создать общество сытых полуживотных, 
властью над которыми могли бы сколько угодно тешиться кучка пресловутых
Близнецов (мудрецов)... Hе знаю, как вас, а у меня эти нескончаемые разговоры о 
заговорах, мудрецах, тайном правительстве - разговоры, которые теперь уже
проникли в фантастику, вызывают огромное чувство неловкости как вид взрослых
дядечек я темной комнате, которые на полном серьезе пугают друг друга детскими
страшилками про Черную Руку и Привидение, забыв о том, что у них давно уже
стибрили кошельки и часы...
    Возможно, я ошибаюсь, но - в отличие от автора послесловия к книга Светланы 
Семеновой - я не нашел в книге Лукьянова ни "большой философичности", ни
увлекающей читателя "изобразительной пластики" (грамматически правильно
построенные фразы - еще не стиль). Даже с атрибутами изображенного мира, которые
должны быть плодом фантазии автора, в книга пока обстоит небогато: охота роботов
за старыми книгами и их хозяевами - это из Брэдбери, устройство, способное
"погасить" агрессивность людей, - из "Возвращения со звезд" С. Лема, массовое
выращивание граждан общества в пробирках "по сортам" - это взято из "Прекрасного
нового мира" Хаксли. Взятые напрокат чужие реплики не прибавляют достоинств
книге, и хотя автор послесловия отводит место О. Лукьянову где-то между
Достоевским и Замятиным, упоминает его произведения в одном ряду с "Марсианскими
хрониками", "Часом Быка" и "Трудно быть 6огом", это выглядит скорее как аванс,
как доброе пожелание автору, нежели как взвешенная оценка. Однако это в конца
концов не самое главное. Печально, что главная "обличительная" идея автора книги
получает в послесловии полную и безоговорочную поддержку: "...есть социальные
модели, может быть, даже опаснее столь часто разоблачаемого тоталитаризма", -
сказано в послесловии, и эта мысль вызывает у меня сложные чувства. В пору,
когда наша общество с мучительным трудом, тяжко, нервно разрывает многолетние
путы тоталитаризма - имеем ли мы моральное право учить окружающих, что им-де
грозит опасность пострашнее? За времена, когда разболтанная и больная наша
экономика порождает дефицит за дефицитом, буквально самого необходимого, -
честны ли мы до конца, "разоблачая" и "развенчивая" общество, сумевшее
предоставить своим гражданам не только необходимый минимум, но еще много-много
сверх того?
    Если фантастика наших дней не желает превратиться в ту гоголевскую
унтер-офицерскую вдову, которая сама себя высекла, то писателям надо сегодня
хорошенько поразмышлять над ответами на эти вопросы. И, думаю, не только
фантастам.

    А. ДАHИЛОВ.
    Рисунок Е. САВЕЛЬЕВА.




                C уважением, Yuri

... Чебурашкообразные эвоки. StarWars?
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 552 из 2194                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 13 Сен 00 00:09 
 To   : All                                                                     
 Subj : История фантастики: О Вилли Конне (1990)                                
--------------------------------------------------------------------------------
    Иванов Р. "Что характерно, ценою в рубель...": Реплика

    (Заря молодежи (Саратов).- 1990.- 2 янв.- С. 8.).


    Был такой забавный анекдот о нашем усопшем генсеке. Будто водит он
иностранную делегацию по художаственному музею и, слушая подсказку экскурсoвода,
сам дает пояснения к картинам. Но вот около врубелевского "Демона" он, не
расслышав правильно, сам вдруг удивляется несоизмеримостью цены и самой картины:
"Что характерно, ценою в рубель, а на вид гораздо дороже..."
    Примерно таким вот явным несоответствием (только, конечно, в "обратную"
сторону) между ценою "в рубель" (нет, будем точны: 98 коп.) и
шестнадцатистраничной книжечкой "Лили" некоего Вилли Густава Конна, которой ныне
завалены все киоски "Союзпечати" Саратова, был несколько удивлен и автор этих
строк. Впрочем, на обложке крупно набрано "Фантастика", а чем только не
пожертвуешь ради любимого и популярного жанра! Итак, к делу: что же
фантастического поведал нам г-н (впрочем, может и "тов.", ибо факт перевода с
какого-либо языка в книжечке не отражён) Вилли Конн?
    Внимание: "Девушка легко скинула халат. Больше на ней ничего не было.
Манящей матовой белизной вырисовывалось тело... Я почувствовал томную,
болезненную и сладкую конвульсию в своем теле, на какую-то секунду перехватило
дыхание, часто-часто забилось сердце. ...Она зачерпнула пригоршню теплой
ключевой воды и брызнула себе на грудку, Я видел, как заблестели серебряные
капельки на ее коже, потекли вниз вдоль всего девичьего тела и остановились,
повиснув бусинками в самом низу живота, на ее пушке. Она сжала ножки, и бусинки 
покатились дальше. Девушка, потупив глаза, разжала ножки, замирая от желания и
смущения, чуть коснувшись своего тела, смахнула щекотные капельки на пол..."
    Так, ясно; А дальше что? Перелистнем пару страниц: "Девушка оглянулась
вокруг и,, убедившись, что поблизости никого нет, разделась догола... Теперь я
видел больше, чем ночью. Не только ее тело и грудь, я видел все... Я хорошо
видел, как вода покрыла ее колени, потом поднялась выше по голой ноге,
прохладной щекотностью коснулась ее пушка". Так, что там дальше? На следующей
странице: "...я отчетливо видел, как она, обнаженная и прекрасная, входила в
озеро, как вода покрывала сначала ее колени, прохладной щекотностью касалась ее 
пушка..." Минуточку, это вроде уже было? А что на следующей странице: "Девушка, 
потупив глаза, разжала ножки и, замирая от желания и страха, смахнула щекотные
капельки на пол..." Постойте, и это уже было в начале!
    Впрочем, не надо удивляться: вся книжечка от начала и до конца наполнена
подобными анатомическими пассажами, причем одними и теми же, ибо автор скупится 
даже на слова. Ну, а фантастика-то в чем? Неужели только в том, что в конце
девушка оказывается инопланетянкой? Мораль: "И инопланетянки любить умеют!" -
это как-то небогато для произведения, изданного полумиллионным тиражом. Как-то
даже невольно хочется заняться арифметикой и, учитывая наш бумажный дефицит,
выяснить - сколько настоящих фантастических книг, тех же братьев Стругацких,
можно было бы отпечатать вместо этих описании любовных приключений с внеземным
оттенком...
    Впрочем, есть еще одно объяснение причины, по которой издательство "Мир"
вкупе с кооперативом "Родео" отдали предпочтение именно этой книжке. Может быть,
они после одного из нашумевших телемостов поверили, что "секса у нас нет" и
решили восполнить этот пробел? Если так, то - увы - дефицит наш был угадан
неверно: секс у нас все-таки есть, а вот со всем прочим...
    Ждем от издательств" "Мир" новой книжки - на сахарно-мыльную тему Вот это
будет фантастика! Думаю, согласимся и на цену "в рубель".

    Р. ИВАHОВ.




                C уважением, Yuri

... Хайнлайнщина, Саймакщина, Лемщина, Стругацкиещина...
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 553 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Втр 12 Сен 00 20:42 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Re: Армия и иже сней.                                                   
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Dmitriy,

>>>>> "DR" == Dmitriy Rudakov wrote:

AK> Если ты обратил внимание, то, при сохранении примерной схемы мира
AK> Startroopers _ценности_ руководителей там _совершенно_ другие.

DR> Сделай скидку что у Гаррисона фарс, а Хайнлайн писал серьезно получишь
DR> то же самое. И "ценности руководителей" тут не пpичем. Солдат как был
DR> пушечным мясом так и стался. Аpмия мыслит сотнями и тысячами. Человек
DR> для нее Ноль, меньше чем ничто.

Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.  Особенно к 
тому, который решил сам отвечать за свои поступки.  

Так чтаа.....  Каждый видит то, что он хочет видет :)

// А "Билл -- герой Галактики" мне тоже понравился ;)

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 554 из 2194                         Scn                                 
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Втр 12 Сен 00 16:09 
 To   : Arthur Ponomarev                                    Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Личная жизнь ЛМБ                                                        
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Arthur!*

[*12.09.2000*] _*Arthur Ponomarev*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:

 AH>> - до меня эха пока тоже не дошла, стыд и срам, хоть я там и
 AH>> комодеpатоp....

 AP> Кто-нить бы пpопихнyл её на бекбон... 8(

Как только выборы NE5030C кончаться, так и пихнем.

   С уважением, _*Alexander*_. [/12.09.2000/]
                                                        [Team Lois M. Bujold]
... The Matrix has you...
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 555 из 2194                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 19:37 
 To   : Dmitry Shishkin                                     Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitry!

Sunday September 10 2000 11:20, Pavel Viaznikov suddenly wrote to Dmitry
Shishkin:

 DS>> Он точне - да. Наконец добравшись до Дюны на аглицком, вынужден
 DS>> согласиться. Точнее. Но, увы, менее литературен.
 PV> - Чем что, позвольте узнать?..  =)
 PV> (Только не говори, что чем "Малиновая", "Голубая" или даже "Синяя"
 PV> "Дюны". А то мне придётся опять махать пальцами, приводя в два
 PV> столбика куски оттуда и из моего перевода ;)

- Ну, так чего?.. (Я, кстати, неточно выразился. Из своего-то перевода я куски
приведу. А ты как - пришлёшь тот, более литературный, который у тебя есть?..
Издранные отрывки. (можно заказать? Например, рассвет в Пустыне - это ещё до
атаки Харконненов, на КП). И кстати, любопытно - это какая "Дюна"-то? Синяя от
"Феи"? Голубая - от "Осириса", с фременом в плавочках? Та, где на обложке боец с
двузубым крисом?..

 PV> Или чем английский оригинал?.. Ну, тут уж как вышло, но я старался...
 PV> (А то ты приведи примеры...)

- Во-во.

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 556 из 2194                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 19:41 
 To   : GAS                                                 Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Tuesday September 12 2000 04:32, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 G> Дык это было давно. Сейчас если ты на нашем рынке покажешь пальцем на
 G> *пустотелый* *металлический* контейнер (у нас тут с таких торгуют) и
 G> скажешь, вот, мол, бомба -- реакция будет не та на которую ты
 G> рассчитываешь. Устарело, стало быть, такое употребление слова "бомба".

- А шоколадная? Правда, давно их не видал. Но такие имеют место быть...

 G> Встречается крайне редко -- я видел только в некоторых задачках
 G> (сожгли чего-то в бомбе объёмом таким-то, привели к н.у., итд, итп)
 G> Конечно, эт ты правильно сказал что необязательно взрываться (бывают
 G> осветительные, бывают всякие). Но ИМХО общеупотребительный смысл --
 G> бомба это то что бросают с самолёта.

- А эту - с корабля на орбите... Потом, она беспилотная, - ну, стало быть,
бомба. А "грузо-", по-моему, снимает с неё обязанность взрываться (как
"агитационная", которая тоже только раскрывается).

 PV>> А также бывают, например, такие штуки, как АГИТАБ - агитационная
 PV>> авиабомба. Не взрывается. Набита листовками и просто раскрывается на
 PV>> заданной высоте...
 G> Здесь уже дело в том что она АБ. Бросается с самолёта вниз -- значит
 G> бомба. А вот то что стреляется из миномёта (мортиры!) уже давно
 G> зовётся "мина", а не бомба. Хотя пустотелая она, и металлическая, и
 G> снаряд.

- Ну хорошо, но грузобомбу ни из какого миномёта (кстати, да - в Первую мировую 
его звали бомбомётом) или мортиры не выстреливают, а таки бросают с космолёта.

 G> Мда.... думпящик конечно тоже не фонтан...

- Дум-пящик...

 G> но и грузобомба ужасна... вот бы где тебе находки делать!

- Не, самое оно. Иначе придётся писать "грузовой контейнер класса
"орбита-земля"", "беспилотный грузовой спускаемый аппарат" или ещё как. А с
грузобомбой всё ясно: раз бомба, то падает. (Вышеупомянутая шоколадная, конечно,
не падает, не считая недоразумений, но ты сам говоришь - падать должна). Опять
же, раз бомба - значит, пилота нет. Раз "грузо", значит, не с динамитом
каким-нибудь. А просто такая штука, которую набили грузом, да и спихнули вниз с 
чего-то летающего. Оно самое!

 G> А то вся сила ушла в придумывание "экуменической библии", с которой и
 G> без того было всё ясно! :-(

- Погодь-погодь. Тебе ясна "оранжевая Библия"? Или то, почему продуктом
взаимодействия таких религий, как "дзенсуннизм" и "Маомет Саари", "буддислам" и 
пр., вдруг стала католическая Библия, пусть дажек оранжевая?.. Хм-гм.

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 557 из 2194                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 19:51 
 To   : Anna Hodosh                                         Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!

Tuesday September 12 2000 02:37, Anna Hodosh chose to gladden the heart of
Vladislav Slobodian and wrote:

 AH> Беда в том, что мне нpавится _этот_ перевод.

- Тханкс. (Следует мужская вариация на тему реверанса).

 AH> Он действительно аккypатнее, пpиятнее по языкy изложения,
 AH> тщательнее вывеpен. И как бpосается в глаза гpязное пятно на платье y
 AH> красивой, yхоженной женщины, так царапают глаз "дистикомбы" в
 AH> аккypатном тексте.
 AH> Но дама (сиречь пеpевод) предпочитает ходить с пятном,
 AH> заявляя почемy-то, что оно придает ей своеобpазия :)))

- Итак, ты считаешь, что перевод аккуратен и выверен. (Хотя по сравнению с
"разноцветными Дюнами" сделать нечто "более аккуратное и выверенное" - невеликий
подвиг, но будем считать, что ты в целом аккуратность и выверенность признала).

Если так, отчего не допустить, что переводчик использовал "дистикомб" не
сдуру?.. я нахожу свои резоны гораздо более вескими, нежели возражения против
него и похвалы "стилсъюту". Почему вдруг считать, что "Пауль", "Дистикомб" и
"меланжа" - это просто выпендрёж? Раз имели место аккуратность и выверенность, -
значит, вероятно, переводчик подумал и решил, что вот так будет лучше,
аккуратнее...

 AH> А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то
 AH> еще столь же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой
 AH> среды на фиг...

- Но меньше, чем "Пол". В чём я совершенно убеждён и меня никто до сих пор в
этом не поколебал. Напротив, я вот убедил Науменко и редакторов в АСТ, что это
не только можно, но и нужно - заменить Пола на Пауля...

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 558 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 17:38 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin!
Once upon a time Konstantin G. Ananich wrote

 NK>>   А о том, почему была проиграна война с Вьетнамом он писал ещё
 NK>> до самой войны. В 1963 году в "Glory Road":

 NK>>       I could write a book.  Brother! But I'll note one key

 KA> Ник, не издевайся, дай перевод. Это же не дока по солярке.
 KA> Чуствую себя последним дибилом - все слова знакомые, а прочитать не
 KA> могу :( Konstantin

 Ой, прошу прощения. Просто файл с русским переводом надо было разархивировать, 
а этот нет :).

     Я возражаю против призыва в армию по той же причине, по  которой  рак
возражает против кипящей воды: может быть, это и лучший час в  его  жизни,
но выбор-то не его. Тем не менее я люблю свою страну. Да, люблю,  невзирая
на пропаганду во  все  мои  школьные  годы  насчет  того,  что  патриотизм
устарел.
.......................

     Я мог бы написать книгу. Еще какую! Но я отмечу один  ключевой  факт:
после того как вы потратили годы, пытаясь выбить из мальчишки  патриотизм,
не ждите, что он станет кричать "ура",  когда  получит  повестку  с  таким
текстом: "Здравствуйте. Hастоящим вы в приказном порядке  призываетесь  на
военную службу в Вооруженные Силы Соединенных Штатов..."

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 559 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 20:31 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin!

Once upon a time Konstantin G. Ananich wrote

 NK>>    А Хайнлайн, по-моему, всю жизнь писал только об одном - о
 NK>> свободе, о цене, которую надо за неё _обязательно_ платить и об
 NK>> ответственности, которую она с собой _обязательно_ несёт.

 KA> (Новый этап флейма begin)
 KA> А все равно - "Дорога" рулит, "Свободные владения -нет"

Гм, естественно, "Дорога..." мне тоже нравится больше, но "Фарнхэм", по большому
счёту, всё о том же самом, только вид сбоку :).

И вообще, у меня "Фарнхэм" находится где-то рядом с "Инженером по этике"
Гаррисона - и там, и там авторы всласть потоптались по штампам "абсолютных
этических ценностей" :)

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 560 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 18:01 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Dmitriy!

Once upon a time Dmitriy Rudakov wrote

 NK>> Единственное утешение - это то, что у людей, которым повезёт
 NK>> начать знакомство с "Дюной" с твоего перевода, а не с "груд
 NK>> камней", вопроса совместимости имён и терминов с предыдущими
 NK>> халтурными переводами не возникнет :)

 DR> ... До тех пор пока они не прочтут пpодолжения.

Ну да, и тут их будет ждать жуткий облом, начиная с кривого языка и заканчивая
какими-то абсолютно левыми полами и стилсьютами (кстати, пока я не знал, как
последний термин пишется по-английски, я долго гадал - то ли он "всё ещё
костюм", то ли он "стальной костюм" и какое отношение это имеет к описываемому
там девайсу) :).

 DR> На сколько я знаю остальные части дюны еще Павлом не пеpеводились?

А ты уверен, что их стоит хотя бы читать, не то что переводить? :)

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 561 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 20:38 
 To   : Andrew Kasantsev                                    Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!

Once upon a time Andrew Kasantsev wrote

 AK>  Мир Рико тоже не играет в демократию... ;) И он тоже - идеальная
 AK> модель. Реальность разумеется много сложнее. К слову вообще о
 AK> либерартарианских приниципах Хайнлайна... их хорошей иллюстрацией
 AK> является между прочим тот факт, что Лазарус Лонг даже в душ ходил с
 AK> бластером на ноге... ;)

   Гы! Дык у него биография способствовала выработке оной дурной привычки :).
Герои "Числа Зверя", при их не меньшем либертианстве как-то обходились в душе
без бластера, и вовсе даже предпочитали ему особь противополжного пола :).

   И вообще, не возводи на человека напраслину! При исторических переговорах,
которые Лазарус проводил сидя в ванне с Хильдой, бластера при нём не было! :)

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 562 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 18:31 
 To   : Andrew Kasantsev                                    Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!
Once upon a time Andrew Kasantsev wrote

 AK> По тексту - отношение к негражданам не является каким-то особенным. В
 AK> конце-концов отец рико - негражданином и крупным бизнесменом был
 AK> достаточно долго - и, помнится мне. даже лоббиста какого-то имел из
 AK> граждан... Нет, поговорку про бесплатный сыр долго народу еще
 AK> повторять надо...

  Гм, интересно, много ли народу, живущего в штатах с гринкард, считают себя
"шушерой поганой"?

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 563 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 18:47 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Армия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrey!
Once upon a time Andrey V Khavryutchenko wrote

 DR>> Привет Олл!  По поводу Ханлайна и аpмии. Почитайте у Гаppисоно
 DR>> "Бил - герой галактики".  Самое оно для избавления от аpмейского
 DR>> pомантизма.

 AK> Если ты обратил внимание, то, при сохранении примерной схемы мира
 AK> Startroopers _ценности_ руководителей там _совершенно_ другие.

Ой, а почему я исходной мессаги не видел? Давно я так не веселился :))))))
Лучший способ "избавления от армейского романтизма" - это в оной армии послужить
- прививка на всю жизнь. И никакого Гаррисона не надо. :)))))

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 564 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 18:55 
 To   : Uriy Kirillov                                       Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Uriy!
Once upon a time Uriy Kirillov wrote

 UK>>> Эстетствуем,япп?
 NK>> Гм, я для этого как-то мордой не вышел :). Просто такие фильмы,
 NK>> где многое держится на визуальном восприятии, на зрелище, слишком
 NK>> много Я, например, проникся старварзами только посмотрев на
 NK>> большом экране.

 UK>  Я очень хочу найти ту тварь,которая придумала баечку про 'это хороший

 Считай, что нашёл :). Я уже устал повторять аргументы, так что ограничусь
аналогиями.

  Если тебе нравится читать дайджесты - читай. Если тебе нравится смотреть
живопись в виде пережатых джипегов - смотри. Если тебе нравится слушать Баха с
китайского кассетника за сто рублей - слушай. Если тебе нравится растворимый
кофе - пей. Если тебе нравится смотреть кино по видику - смотри. Если тебе
нравится верить, что суррогаты ничем не хуже оригиналов - верь. Никто никого не 
заставляет.

  А мне позволь предпочитать оригиналы суррогатам, когда есть такая возможность.
Вот такой уж я "эстет". Позволь читать книги целиком, смотреть картины в музеях 
и на выставках, слушать живой орган, варить себе правильный кофе и смотреть
правильное кино на большом экране. И не судить о Карузо, которого "Рабинович мне
напел".

  Всё, тема закрыта.

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 565 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 19:29 
 To   : Anna Hodosh                                         Срд 13 Сен 00 00:17 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!
Once upon a time Anna Hodosh wrote

 AH> Да, официально фоpмyлиpовка именно такова. Но _что_ пойдет
 AH> на благо твоемy обществy - решать тyт не pядовомy. "Приказы не
 AH> обсyждаются" - вполне законный принцип в рамках аpмейской
 AH> сyбоpдинации (какой самый большой грех для сослyживцев Рико?
 AH> верно, _неповиновение_). Вот этот-то принцип повиновения
 AH> автоpитетy в мозгах y них заседает накрепко - y более стаpших
 AH> пpеобpазyясь в принцип "необходимости жесткой pyки".

Ой, Анна, ну поверь ты людям, которые с этой системой сталкивались, что у тебя
совершенно книжное представление об армейских взаимоотношениях... Ладно, фиг с
ним... Раз мы договорились личный опыт не учитывать...

Ты помнишь эпизод в самом начале, когда после возвращения с операции Рико
выясняет отношения со своим подчинённым, который _в бою_ игнорировал его
приказы? Тебе это ни о чём не сказало? Ведь Рико не воспринял это как "тяжкий
грех неповиновения". Это только в идеале человек, у которого на одну лычку
меньше чем у меня, услышав команду "Упал, отжался" кинется её выполнять... А в
жизни, как реальной, так и в той, что описана Хайнлайном, право командовать не
возникает само собой вместе со званием или должностью. Это право нужно
заслужить, доказав подчинённым что им лучше всё-таки выполнять твои приказы.
Подчиняются не одному званию отдающего приказ, а совокупности звания и личности.

Или помнишь эпизод, когда привозят экстрасенса для обнаружения подземных ходов?
И непосредственный начальник Рико, капитан по званию, предупреждает его, чтобы
тот выполнял все приказы возглавляющего группу майора. Хотя казалось бы - нафига
говорить лейтенанту, что он должен подчиняться майору... А всё дело в том, что
без этого предупреждения не только лейтенант Рико, но и последний рядовой
попросту послал бы подальше нарисовавшегося в его зоне ответственности какого-то
левого майора с его дурацкими приказами и один чёрт запросил бы инструкции у
своего непосредственного командира.

Поэтому все твои построения, основанные на "подсознательном чинопочитании"
выглядят настолько смешными... Да, "подчинение авторитету"... Вот только
авторитет как-то слабо зависит от наличия или отсутствия формы, и уж тем более -
от количества и размера звёзд на погонах.

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 566 из 2194                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Втр 12 Сен 00 22:19 
 To   : All                                                 Срд 13 Сен 00 06:03 
 Subj : Re: [N] Про экранизацию фантастики                                      
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <968715179@p347.f777.n5030.z2.ftn> Andrew Tupkalo
(Andrew.Tupkalo@p347.f777.n5030.z2.fidonet.org) wrote:

>  AH> "Скромным обаянием милитаризма" y ЛМБ и не пахнет
>   Пахнет-пахнет. Более того, не пpодохнуть. ;) Сравни "Гражданина Галактики" и
> "Ученика воина".

Кто-то тут мне не так давно доказывал обратное... ;)





Антон
ЗЫ. Народ, киньте мне мылом подтверждение, если это письмо добралось до эхи...



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 567 из 2194                                                             
 From : Konstantin Grishin                  2:5020/194.71   Втр 12 Сен 00 22:18 
 To   : GAS                                                 Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, GAS ?

 Вторник Сентябрь 12 2000 14:01 перехвачено сообщение:  GAS ==> Konstantin
Grishin:

 G> Я знал, я знал что ты это скажешь :-) ! раз всплыл СЛ -- тут же Костя
 G> на подмогу, подпевать...

    (задумчиво) А что, он таки вылез?. Я эту эху не читаю, а письма к/от
Вязникова у меня в отдельной карбонке - иногда их очень забавно читать.

 G> Даже сочувствую тебе.

    Легко и приятно сочувствовать из Интернета, укрывшись за аббревиатурой из
трех букв... :) Тем не менее большое спасибо :)))


  C уважением, Konstantin Grishin.
  [ Team  Ёжики - рулез! ]       [ Team  Котёнки на солярке ]

... Раньше я был котёнком и жил в Воронеже на улице Лизюкова... (с) бегемот
--- Дедушка, оставь мне маленький кусочек торта "Gold", 2.5 кг... UNREG
 * Origin: Фрезеровщик нежных детских душ... (2:5020/194.71)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 568 из 2194                                                             
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Срд 13 Сен 00 01:07 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Переводы, переводы                                                      
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Dmitriy!

 TK>>      Нет, все-таки ты объясни понятнее. Вот было устоявшееся имя
 TK>> Невтон, кто-то его первый так написал, а потом остальные долго
 TK>> писали. А потом какой-то самолюбивый взял и переправил на Hьютон.
 DR>  А от куда ты знаешь что оно было устоявшимся? Да и потом будь оно
 DR> устоявшимся я уверен что смена вызвала множество недопониманий и
 DR> возмущений.

     Скорее всего, действительно вызывала. Потому что я не верю в
возможность употребления в стихах неустоявшихся терминов, если есть
устоявшийся, также укладывающийся по размеру. "и быстрых разумом
Ньютонов" звучит точно так же.

 DR>  Вроде изачально Лабиринт был maze?

     Никогда он не был maze. С самого первого тома только Pattern.

 DR>>>  В английском более широкй смысл слова PAttern: образец,
 DR>>> структура, пpототип.. и т. п. На русский язык такое однозначно
 DR>>> не пеpевести. В любом переводе часть  значений теpяется.
 TK>>      Боюсь, значение первичности можно будет сохранить только
 TK>> путем введения никак не связанного с Pattern слова, например,
 TK>> "Матрица".
 DR>  Не подходит. Он и узор и лабиpинт

     Ну откуда там взялся Лабиринт? Не было там его никогда. Даже по
внешнему виду, поскольку спираль, украшенную большим фракталом,
лабиринтом назвать затруднительно. Тут Ютанов абсолютно прав.

 DR>  и структура и основа одновpеменно.
 DR> По русски одним словом не пеpедать.

     И я про то же. Лучше уж отразить в переводе особенности внешнего вида.

 TK>>      А вот меня Лабиринт не устраивает. Особенно после того, как
 TK>> мы полтора года в SU.AMBER обсасывали фразу насчет того, что в
 TK>> основании Колеса заложен непрерывно изменяющийся лабиринт, пока
 TK>> не выяснилось, что в оригинале стояло "maze"...

 DR>>>  То же кстати с  тенями/отpажениями.
 TK>>      Если браться за цельный перевод Хроник, то однозначно тени.
                           ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 TK>> Поскольку у отражений пойдут ложные связи с магией Сухьи и с
 TK>> зазеркальем.
 DR>  Не зазеркалье (хотя бы потому что оно упоминается только в расказах)

     Я говорил о цельном переводе. В котором бы обходились _все_ левые
ассоциации, пусть даже они возникают только в одном месте.

 DR> ни магия Сухьи(а она та тут пpичем?)

     Как это при чем?
===Принц Хаоса===============================================
     - В _отражении_ все всегда становится ясным, - сказал он.
     - _Отражении_... - сказал я и заглянул в бассейн.
===Prince of Chaos===========================================
     "On _reflection_, it always became clear," he said.
     "_Reflection_ . . ." I said, and I looked into the pool.
=============================================================

     И как это воспринимается в случае, когда shadow тоже переведено
как отражение? Нет, по контексту понятно, о чем речь, но ассоциация-то
все равно идет, проверено.

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 569 из 2194                                                             
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Срд 13 Сен 00 01:22 
 To   : Semen Druy                                          Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Semen!

 TK>>      Напомни, а чем конденскостюм не yстpаивал? Размеpом? Hy так
 TK>> в pyсском нет такого стpемления к yжатию, как в английском, так
 TK>> что вполне возможно английский двyхслоговый вариант пеpедать
 TK>> pyсским четыpехслоговым.
 SD> И ты можешь представить себе человека, который бyдет так говоpить?
 SD> "Хара, проверь мой конденскостюм, пожалyйста. - Сейчас, только
 SD> pазбеpyсь с агломератодробильным агpегатом."

     Передергиваешь. Видимо, team сказывается. Агломератодробильный
агрегат" -- два слова, плюс одно слово -- восьмислоговый монстр,
который разве что в немецком к месту. Такого я не предлагал.

 SD> [ team Цицероны ]

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 570 из 2194                                                             
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Срд 13 Сен 00 01:46 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Vladislav!

 VS> И тем не менее, человек, сделавший работу лучше всех предшественников,
 VS> и огрёбся за это по полной программе.

     Спорно, что лучше. Претензий Вязникова к Соколову я пока слышал
меньше, чем претензий читателей к Вязникову.

 VS>  Гораздо больше, чем эти самые предшественники.

     А предшественники не поливают всех остальных грязью, не кричат про
"ламерские переводы". Вообще, это беда не одного Вязникова. Ютанов,
помнится, тоже кричал про "сапожника Гилинского". И с чего бы это
переводчики, вышедшие из фэнской среды, страдают такими комплексами?

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 571 из 2194                                                             
 From : Cyrill J. Rozhin                    2:5020/400      Втр 12 Сен 00 22:33 
 To   : Nick,Kolyadko                                       Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>

Following wind Nick Kolyadko! 
Once you have written the message.

>  >> Мне помнится, Рико несколько раз обретал и терял
>  >> капральские нашивки...
>  CR>     Э... Ты его с Гордоном не путаешь? Ну тот который Оскар,
>  CR> Изи и пр..., короче "Дорога Славы". Тоже ничего ;)
> 
> Гы! Джони Рико тоже разок оные терял :). 
  Да я вспомнил - в учебке. 

> Но в случае с будущим Героем Гордоном
> мне больше всего понравилась сама формулировка:
> 
>   I was promoted to corporal. I was promoted seven times. To corporal. :)
  Ну в Дороге Славы мне все формуллировки нравятся! :))
Кстати, если уж у тебя есть оригинал - как там звучит фраза о
хорошем поэте и математике (0=0)? 
  Или может ты пришлешь мне его, и я сам поищу ;))

-- 
   С уважением, Кирилл, 
   С.-Пб

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 572 из 2194                                                             
 From : Maxim Smirnov                       2:5030/649      Пон 11 Сен 00 14:12 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!

09 Sep 00 21:48, Pavel Viaznikov wrote to Dmitriy Rudakov:

 PV> - Кyпите "малиновyю Дюнy", я же сказал. С Котловиной Пластыpя. С
 PV> нетопыpём, "издающим звyк реактивного самолёта". С "выпyклым шаром", с
 PV> "дyмами партизана". И прочими "правильными" именами и теpминами...

ГДЕ???!!! Где кyпить "малиновyю"??? Посоветyй - теперь я ее страстно желаю :)

Без балды, где еще продают это чyдо? Мож кто своей поделиться?

Maxim Smirnov

---
 * Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 573 из 2194                                                             
 From : Maxim Smirnov                       2:5030/649      Пон 11 Сен 00 14:24 
 To   : Dmitry Shishkin                                     Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Dmitry!

09 Sep 00 13:03, Dmitry Shishkin wrote to Maxim Smirnov:

 DS> Он точне - да. Наконец добравшись до Дюны на аглицком, вынyжден
 DS> согласиться. Точнее. Но, yвы, менее литеpатypен.

Стpанно. Как может быть точнее, то есть ближе к оpигиналy, и при этом менее
литеpатypен? Если сам Герберт написал нелитеpатypно - таки томy и быть...

Maxim Smirnov

---
 * Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 574 из 2194                                                             
 From : Uriy Kirillov                       2:5049/1.5      Втр 12 Сен 00 21:23 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
                  Яппаньки вам,уважаемый(ая)(ое) Vladislav !

  Было 12 Sep 00 16:22, Vladislav Slobodian отстукивал(а) на клавире письмо к
All:
 >> Одна надежда - что обожрутся люди когда-нибудь таким 'пиром для
 >> глаз    и чумой для мозгов'...
 VS> Нет, тут ты не совсем прав. Правильная аналогия здесь, по-моему, такая
 Я прав всегда.Это просто не всегда сразу понимают...(c)я
 VS> - можно пить пиво в грязной подворотне с бомжами,
 Можно.
 VS>  а можно пить _то же_ пиво в баре с видом на Женевское озеро. Пиво,
 Ту же бурду что подают в бомжатнике? Флаг в pуки.
 Лично я предпочту уговорить чего-нибудь по своему выбору подальше от обоих
вышепомянутых мест.
 VS> В долби-кинотеатре можно получать удовольствие даже от откровенного
 VS> отстоя, который по телевизору и смотреть бы не стал, переключился бы
 Так.А я про что говоpил? Скажу больше,если отстой в к-т доставляет
   удовольствие,тут не pадоватся надо,а валить отуда нафик.Бо это
   значит что некий дядя подобрал ключик к твоему чердаку и успешно им
   пользуется.Мне лично мой мозга дорог в том виде,какой он есть,дяде
   там копатся нечего.

                   Мы еще встpетимся!Голодный эвок Гpызли.

--- We live between rules of *nix and sux of Win*.(c)grey golded/2.
 * Origin: Помирим эльфофобов и эльфофилов на почве эльфофагии! (2:5049/1.5)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 575 из 2194                                                             
 From : Sergey Lukianenko                   2:5020/194.555  Втр 12 Сен 00 18:34 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Dmitriy ?

 Вторник Сентябрь 12 2000 07:39 перехвачено сообщение:  Dmitriy Rudakov ==>
Sergey Lukianenko:

 DR>>> Скромнее надо быть. Единственны перевод который был лучше
 DR>>> оригинала это "Изумрудный город" Волкова. Хотя это совсем уже не
 DR>>> пеpевод.
 SL>>>  Не единственный.
 DR> Может быть, но вспомнилось только это. А что еще?

    Гашек. "Швейк" куда интереснее на русском, слышал от чехов.
    Переводы Стругацкими фантастики (особенно бабушки Нортон).
    Нора Галь создавала если и не лучшие, то не уступающие оригиналу тексты.
    Джеймс Олдридж - совершенно забытый в Англии писатель...
    Это если навскидку...

 DR>  Не только в Пауля. Хоть Пауль мне не нpавиться, черт с ним. Но когда
 DR> в  серии одно название меняется на другое это не пpиятно. Это как если
 DR> бы в  заглавии вместо "Дюны" поставили "Пустыня". (Я знаю, что dune
 DR> пеpеводится как  дюна, это просто пpимеp.)

    А где в серии одно название меняли на другое?
    Кстати - Павел создал свой перевод "Дюны" почти 10 лет назад. К печати он
шел (тьфу на покойное издательство "Аргус" еще раз) такими сложными путями, что 
оторопь берет.

 SL>> Дмитрий, тут ничего не поделать. Переводчик один, читателей
 SL>> много. Если ты не согласен с мнением переводчика, то ищи другие
 SL>> переводы. На всех он не угодит.
 DR>  Можно еще попытаться переманить его на свою стоpону. Ну да упоpства
 DR> Павлу не  занимать, та что похоже безнадега.

    Ну а почему бы ему не быть упрямым?
    Перевод "Дюны" для Паши был долгой, интересной, важной работой. Не из-за
денег, поверь. Он консультировался с арабистами, искал отсылки к Библии, Корану,
Шекспиру... ну, в общем, подбирал контекстные аналогии текста. Его решение
поменять Поля на Пауля тоже было не спонтанным. С ним можно не согласиться, но
он принимал это решение в здравом уме и трезвой памяти.

 SL>> Оценивать ты (или я) можешь изданный текст. А вот процесс
 SL>> перевода - чужая епархия.
 DR>  Вот тут я не согласен. На примере нескольких переводов могу сказать
 DR> что вмешательство со стороны было бы очень полезно. Дело даже не в
 DR> профессионализме переводчика. Авторы очень любят намеки, параллели,
 DR> цитаты и т.д. Не знаю что это пеpеводчик не сможет адекватно их
 DR> пеpевести. Разве что  он сам большой любитель переводимой книги, а это
 DR> pедкость.

    Вот как раз в данном случае это было именно так. Павел перевел "Дюну",
потому что является большим любителем этой книги. И вскрыл куда больше "намеков,
параллелей, цитат", чем это случается в стандартных "быстрых" переводах.

 SL>> Доводы были приведены. Они субъективны, но иных и быть не может.
 DR>  Почему же?

    Да потому, что литература - субъективна! :) Перевод в данном случае
результат совместной работы автора и переводчика. Оба вложили свое понимание
языка, чувство слова. Полное право читателя не согласиться с доводами Вязникова,
но все "замены" он придумывал осознанно, для того, чтобы текст стал лучше. С его
точки зрения все верно.

 DR>  Ну ладно, может не очень удачная аналогия. Дома, когда тебе готовят
 DR> чай, не ужели постесняешся попросить больше/меньше сахаpа?

    Я чай всегда пью без сахара. :)
    А попросить-то я могу. Вот только если мне скажут: "слушай, кто же забивает 
сахаром букет чая? ты же пьешь не бурду грузинского развеса, пополам со щепками 
и трухой, а высокогорный цейлонский чай в купаже с лучшим сортом кенийского...
чудак человек, ты в столовой "чай" сахаром порть, а здесь попробуй настоящий
напиток..."
    Так вот, если мне это скажут, то я послушаю более опытных людей. Как
послушал в данном конкретном случае энное число лет назад, после чего перестал
пить чай с сахаром.
    Кстати, это и для организма полезнее. :)

 SL>> Идеальный перевод _для себя_ ты сможешь сделать _лишь сам_.
 DR>  Увы, мне проще прочитать в оригинале, чем пеpевести. При всей
 DR> ограниченности  моего английского.

    А я вообще плохо знаю английский. Поэтому полагаюсь на переводчиков. Если
мне их язык не нравится - пытаюсь найти отдушину в сюжете. Но в случае с "Дюной"
мне язык перевода нравится.
    По отношению к "Полу-Паулю" я вполне безразличен.
    Дистикомб меня смущает ровно столько же, сколь и стилсьют.
    Грузобомба - вполне логичный термин. Сам буду использовать. :)

  C уважением, Sergey Lukianenko.

--- GoldEd 2.50+
 * Origin: Император Иллюзий (2:5020/194.555)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 576 из 2194                                                             
 From : Sergey Lukianenko                   2:5020/194.555  Втр 12 Сен 00 18:51 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Dmitriy ?

 Вторник Сентябрь 12 2000 08:11 перехвачено сообщение:  Dmitriy Rudakov ==>
Pavel Viaznikov:

 DR> Ну не обязательно. Но если уж делать то исходя из особенностей
 DR> родного языка, а не языка пеpеводчика. По русски бомба это только
 DR> бомба, а по английски еще и балон и контейнеp.

    Мне сразу приходят на ум:

1. калориметрическая бомба
2. "бомба" - в значении "крупная, рослая, толстая женщина".
3. сенсационная новость
4. "Лунная бомба" Платонова - она тоже предназначалась не для взрыва, а для
межпланетного полета.

    Знать менее используемые значения слов - это полезно. И Пашина "грузобомба" 
позволяет расширить лексику, вот ведь в чем фокус!

  C уважением, Sergey Lukianenko.

--- GoldEd 2.50+
 * Origin: Император Иллюзий (2:5020/194.555)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 577 из 2194                                                             
 From : Sergey Lukianenko                   2:5020/194.555  Втр 12 Сен 00 18:56 
 To   : Alexander Krasheninnikov                            Срд 13 Сен 00 06:04 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Alexander ?

 Вторник Сентябрь 12 2000 09:58 перехвачено сообщение:  Alexander Krasheninnikov
==> Semen Druy:

 AK> Для человека, привычки к регулярному чтению Дюны не имеющему

    Какая картина представилась! Спрятанная в тайге избушка. Последние
поклонники "малиновой дюны" скрываются здесь от богомерзкой вязниковской реформы
перевода. После ужина глава семейства вслух зачитывает жене и детишкам избранные
места из "Дюны". А с печки одобрительно кивают седобородые старики, заслышав
родное "стилсьют"...

  C уважением, Sergey Lukianenko.

--- GoldEd 2.50+
 * Origin: :) (2:5020/194.555)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001