| ФЭНДОМ > Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью |
1. Для российского читателя - это первое крупное знакомство с болгарским фантастом Христо Поштаковым, в нашей периодике прежде было опубликовано около 10 рассказов этого интересного автора. Мне не раз приходилось писать о том, сколь подчас необычными путями приходят в литературу те или иные авторы. Не является исключением и герой этих заметок. Инженер Христо Поштаков стал писателем, благодаря... больничной койке. История приключилась почти хрестоматийная. В бытность свою техническим советником на Кубе, во время одной из вечеринок в кабаре "Тропикана" будущий фантаст имел неосторожность поскользнуться на банановой кожуре. Произнес ли он в тот момент знаменитую кинореплику-пароль "Черт побери!" - о том нам неведомо, но травму он получил серьезную и на целый месяц оказался отрезанным от мира больничными стенами. Вот здесь-то, когда все книги давно прочитаны - перечитаны, будущий писатель и стал от нечего делать сочинять фантастические истории. И к моменту выписки их набралось уже с добрый десяток. Ну, а раз начал... Сегодня Христо Поштаков - один из наиболее продуктивных авторов в болгарской фантастике. Заметим, что в условиях бума на романы и, преимущественно, переводные, быть хорошо издаваемым фантастом-рассказчиком - очень непростое занятие, особенно если ты, вопреки "соцзаказу", пренебрегаешь освоением коммерчески выгодных пастбищ боевика и фэнтези, целенаправленно следуя традициям иронической и "твердой" научной фантастики. 2. Христо Димитров Поштаков (на болгарском, кстати, его фамилия пишется иначе: Пощаков) родился 22 сентября 1944 г. в г. Павликени. Окончил Софийский Технический университет, но успел испытать себя и в "непрофильных" профессиях: работал токарем, монтажником, слесарем... Все это время он оставался добросовестным читателем фантастики. Но путь от читателя к писателю оказался долгим. Хотя, конечно, как и многие, по молодости лет баловался сочинительством чего-нибудь такого эдакого, но, как сам с иронией позже признался, все это было столь несовершенным, что не годилось для публикаций. Правда, один раз он все-таки попытал счастье. В одном из писем автору этих строк, писатель так описал этот эпизод своей биографии: "Мне тогда было 23 года. С детства очень любил книги Александра Беляева. И однажды под влиянием "Человека-амфибии" сочинился вдруг рассказ, который, не удержавшись, тут же предложил в популярный журнал "Космос". Его редактором тогда был Светослав Славчев [Один из старейшин болгарской сюжетной прозы. - Е.Х.], который по-доброму отнесся ко мне, но деликатно посоветовал тщательнее работать над стилем и придумывать собственные идеи. Рассказ не напечатали, но зато я познакомился с д-ром Славчевым - наверное, самым добрым человеком из всех, кого я когда-либо знал, мудрым редактором и талантливым писателем. Эта встреча, думаю, предопределила мою дальнейшую литературную жизнь. Но тогда меня волновало совсем другое: нагрянула несчастная любовь, а потом и вовсе большие заботы отнюдь нелитературного свойства надолго увели меня в другие области". К сочинительству фантастических новелл Х. Поштаков вернулся лишь спустя 20 лет - лежа в гипсе в одной из кубинских клиник. Но эта история вам уже известна. По возвращении с Кубы, где он провел несколько лет, будущий фантаст уже четко представлял себе, чего хочет от жизни. А посетив фестиваль фантастики, он понял, что писать фантастические рассказы и быть при этом в стороне от бурной жизни фэндома - дружного семейства многочисленных любителей жанра и фантастов-профи - практически невозможно. И вскоре Христо появился в Софийском клубе фантастики, эвристики и прогностики (аналог российских КЛФ), где без труда сдал "экзамен" на "профпригодность" - в течение часа нужно было написать фантастический рассказ на заданную тему. В 1987 г. в газете "Наука и техника за младежта" появилась первая публикация начинающего фантаста - рассказ "Идем в гости" (в русском переводе он публиковался под названием "Кто ходит в гости по утрам..."), в юмористической форме раскрывающий популярную в НФ тему контакта с другой цивилизацией. Год спустя в этом же издании появилась одна из лучших его новелл раннего периода - "Трансформация", а за ней последовали и другие публикации - в центральной и жанровой периодике, в том числе в журналах фантастики "ФЕП", "Фантастика", "Фантастични истории", альманахе "SF трилър". Остроумные, парадоксальные, обязательно с ударной концовкой новеллы "молодого" фантаста довольно быстро привлекли к себе внимание любителей фантастики, и уже к началу 1990-х гг. Христо Поштаков - автор в фантастических кругах известный и уважаемый, лауреат ряда национальных конкурсов НФ рассказа, член Ассоциации болгарских фантастов, по его новеллам сделаны радиопостановки, а рассказ "Так будет справедливо, Боткин!" включен в национальные антологии "Модели-90" и "Новая болгарская фантастика-91". Кроме того, он активно выступает и в качестве переводчика фантастики с испанского (сказался многолетний опыт работы на Кубе), английского и русского, становится спецкором испанского журнала фантастики "ВЕМ", участвует в жизни болгарского фэндома, председательствует в фонде "Фантастика". Важно отметить, что Христо Поштаков еще и отчаянный популяризатор фантастики, в том числе и русской. При этом писатель не разрывает и со своей основной специальностью, выступает со статьями в специализированной технической периодике и даже издал на испанском языке две монографии. Но, увы, в посткоммунистической реальности 90-х единой литературой сыт не будешь. Приходилось искать более надежные средства к существованию. В силу авантюрности характера и необходимости кормить семью Христо совершал в течение нескольких лет немыслимые кульбиты в сферах, далеких от высоких материй (не прерывая, однако, активной творческой жизни): взбирался на самые вершины бизнес-иерархии и так же стремительно оттуда скатывался, чтобы тут же включиться в новый проект. Сначала в холдинге "Агропромстрой" он прошел путь от эксперта и начальника технологического отдела до управителя, затем возглавил крупнейшую в Болгарии автобусную компанию пассажирских перевозок, и, наконец, входил в совет директоров крупного полиграфического комбината "Балкан-Пресс". Самое интересное, что все эти компании довольно быстро прогорали. Волей-неволей задумаешься: не потому ли, что в их недрах работал человек из другой реальности, несовместимой с хитровыкроенным миром бизнеса - ФАНТАСТ Х. Поштаков? Наверное, и в самом деле существует некая незримая связь фантастов с чем-то потусторонним (надеюсь, все-таки со светлой его стороной). Да и сам писатель понимал эту непримиримую несовместимость. О "коммерческом" периоде своей биографии писатель вспоминает с философической грустью, но в свойственной ему ехидно-иронической манере: "Иногда мне кажется, что этот отрезок жизни для меня как писателя - безвозвратно потерянное время. У меня были большие ангажементы, за мной ходили телохранители, а на боку болталась кобура с большим пистолетом, но я не ощущал себя счастливым... И вот, когда все это закончилось, я, наконец, почувствовал себя бедным и СВОБОДНЫМ. Я будто-то избавился от какой-то непосильной ноши и снова зажил нормальной человеческой жизнью. Уже не звонят телефоны, не трендит мобильник, больше нет очередей перед кабинетом, как нет и самого кабинета с длинноногими секретаршами. Ко мне вернулся спокойный и глубокий сон. Сон нашей действительности. И главное - я снова начал заниматься переводами с испанского и английского, вернулся в науку и разрабатываю проекты в области пищевой промышленности. Я снова начал сочинять фантастические истории. Сейчас я вполне счастливый человек". С 1998 г. Х. Поштаков - на "вольных хлебах", зарабатывая на жизнь исключительно литературным трудом. 3. Дебютная книга рассказов Х. Поштакова "Дежурство на Титане", вышедшая в 1993 г. в одном из первых в Болгарии специализированных издательств фантастики - "Орфия", была положительно встречена критикой и читателями, свидетельством чему служит и поощрительный приз за дебют от Европейского конгресса писателей-фантастов - "ЕВРОКОН" (1994). "Дежурство на Титане" вышла незадолго до 50-летнего юбилея "молодого" фантаста. Этот сборник закрепил за Христо Поштаковым репутацию мастера короткой формы: именно в рассказе он чувствует себя уверенно, даже вольготно, избегая длиннот, он ограничивается минимальным набором синтаксических конструкций. "Шинель", из которой произросла проза Х. Поштакова, легко угадывается, - это творчество знаменитого американского писателя-фантаста Роберта Шекли. Однако речь не идет о слепом подражательстве (ведь и Р. Шекли вырос, в свою очередь, из новелл О'Генри и, отчасти, Марка Твена). Дело, скорее, в родственности художественной манеры: подчеркнутый лаконизм, пародийно-сатирический взгляд на мир, точность формулировки, парадоксальность сюжетных построений. С формальной точки зрения Христо Поштаков принадлежит к молодому поколению болгарских фантастов, чье литературное становление пришлось на конец 80-х - начало 90-х гг. Это поколение уже с иной художественной эстетикой, иными тематикой и взглядами на функции научной фантастики, нежели авторы 1960-1970-х гг. В то же время поэтику, художественную идеологию фантастики Х. Поштакова весьма затруднительно соотнести, уравновесить с прозой других авторов "новой волны", исповедующих ярко выраженную гуманитарную (или "мягкую") фантастику и явно ориентирующихся на пересечение с литературой основного потока ("мэйнстрима"). И действительно, на фоне, например, лексически насыщенного "неомифологического реализма" Янчо Чолакова, Вала Тодорова, Ивана Н. Хаджиева и Димитра Ленгечева, утонченного эстетского сарказма рассказов Алека Попова или философско-поэтических притч Светослава Николова и Ивана Серафимова научно-фантастические новеллы Христо Поштакова при поверхностном прочтении представляются эдакой трогательной ностальгией по "Золотому веку" англо-американской НФ, с которой он, как переводчик, более чем хорошо знаком. Почти все его творчество - это апология классических традиций научной фантастики. Проза Х. Поштакова - подчеркнуто атрибутивная, жестка, но, одновременно, ей присущ пародийно-иронический взгляд на традиционные темы НФ. В этом, на мой взгляд, и кроется ее "нововолновость", ведь постмодернистская эпоха требует тщательного осмысления опыта литературного прошлого. И в лексике, стилистике, в сюжетных переходах рассказов Х. Поштакова легко просматриваются пародийные реминисценции классических приемов "англоговорящей" НФ 60-70-х гг. Надо при этом заметить, что в НФ последнего десятилетия ХХ в. вообще наблюдается тенденция к возрождению "твердой" (естественнонаучной) НФ. Особенно отчетливо это проявляется в фантастической литературе США, Великобритании, Японии (достаточно обратиться к творчеству нынешних фаворитов западной НФ - "технарей" Грега Игана, Грегори Бенфорда, Дэвида Брина или Грега Бира). Заметно возвращение к традициям и в российской НФ. Некоторые критики даже высказывают предположения о симптомах реанимации сюжетов, характерных для НФ первой половины ХХ в. Эти литературные явления, однако, вполне закономерны в мире развивающихся информационных технологий рубежа веков, когда формируется "новый тип элит - локально-замкнутых и вместе с тем обладающих доступом практически к любой информации" (Геворкян Э. Последний Бастион // Если. 2000. № 2. С. 224). Возможные социально-экономические и психологические последствия тотального расширения таких "элит" в близком будущем Х. Поштаков с несвойственной ему "серьезностью" рассмотрел в романе "Приключение в Дарвиле" (1996). В числе же приоритетных тем болгарского фантаста - вероятные модели (позитивные и негативные) космической экспансии человечества, природа и нюансы контакта между представителями иных цивилизаций. Рассказы дебютного сборника, равно как и книги "Планета Скали" (2001) - это галерея самых причудливых образов представителей иного разума, калейдоскоп экстраординарных ситуаций. Фантаст использует широкий диапазон сюжетов и художественных приемов. Излюбленный жанр Х. Поштакова - юмористическая фантастика шеклианского типа, где тема Контакта и космической экспансии остроумно обыгрывается как череда курьезных ситуаций ("Идем в гости", "Похожий на гриб", "Дежурство на Титане", "Кродо", "Торговая одиссея"). Чаще всего, в создании подобных ситуаций виновато самолюбование людей, шагнувших в Космос. Иногда, правда, комический посыл приобретает почти трагедийное звучание, как в новелле "Так будет справедливо, Боткин!". Жажда познания, научный энтузиазм земного исследователя приводят к серьезному конфликту с аборигенами, едва не закончившемуся гибелью экспедиции. Но не чужд фантаст и едкой сатиры, обличающей космические амбиции человечества, приведшей к бессмысленной и жестокой бойне с аборигенами ("Оцелият"), или человеческую корысть, когда поиск артефактов древней цивилизации - лишь средство личного обогащения ("Искатели сокровищ"). Неожиданное философское звучание приобретает мотив космической экспансии в пародийно-юмористической новелле "Неразрешимость проблемы", вошедшей в антологию "Чудесные горизонты" (2000). Писатель изображает сверхобжитой Космос. Кажется, в Пространстве не осталось ни одной планеты, не заселенной разросшимся человечеством. Но это самое человечество, похоже, окончательно утратило общность, единство. Люди разделились по "узкоцеховым" интересам: на одной планете поселились мормоны, на другой - технократы, на третьей - исключительно поэты, а дальше - миры для мутантов, для "знатоков" вендеты, для фермеров, и даже планета, населенная ценителями любовных утех... Но герою рассказа одиноко в этом "мире, где много миров", в переполненной, но такой разобщенной Вселенной. Он никак не может выбрать СВОЙ мир. Тема контакта в новелле "Трансформация" гармонично перетекает в притчу о вымирающем человечестве, об одиночестве и страхах человека в полуразрушенном жестоком мире, где единственной возможностью выжить оказывается слиться с инопланетянином в единый организм. Яркие образцы философской НФ являют и новеллы из первой книги "Сила мольбы" и "Будешь ли ты счастлив, Ференц Молнар?". Конечно же, космическая линия - доминирующая, но не единственная в творчестве Х. Поштакова. Во многих рассказах фантаст исследует природу реальности, пытается найти ответ на вопрос, часто звучащий в болгарской НФ 1980-1990-х гг.: "Что есть реальность и что мы знаем о ней?". Иногда в поисках ответа на этот вопрос автор обращается к сакральным, запредельно ирреальным сущностям мироздания, как в серии новелл под общим названием "Короткие и очень короткие страшные рассказы" (1996). Или вполне научно-фантастический сюжет о создании галлюциногенной "вторичной" реальности трансформируется в актуальную для современности и совсем нефантастическую проблему аморальности манипуляции человеческим сознанием (рассказ "Осада"). Тема сотворения "виртуальной реальности" - уже в рамках достижений высоких технологий - остроумно раскрыта и в рассказе "Представление" (1989), тематически и идейно перекликающемся со знаменитой новеллой Лино Альдани "Онирофильм" и повестью болгарского фантаста Любомира Николова "Червь на осеннем ветру". НФ подкладка новеллы - распространение новых изобретений в сфере развлечений. В данном случае - это объемный "виртуальный" театр, в котором живому актеру отводится очень незначительная роль: подключиться к сенсорной аппаратуре и, устроившись в уютном кресле, задавать необходимый эмоциональный уровень своему двойнику - компьютерной голограмме. Герой рассказа - один из таких "виртуальных актеров", который вдруг обретает собственную личность и стремится к самоуничтожению, не желая быть компьютерной марионеткой, обреченной играть одну и ту же роль в бездарной пошлой "мыльной опере". Используя приемы пародии, Х. Поштаков написал умную притчу об ответственности творца (художника, писателя, композитора) за свое творение... Вышедший в 1996 г. роман "Приключение в Дарвиле" стал дебютом писателя в крупной форме. Жанр романа - футурологический детектив с элементами антиутопии. В нем изображается технократический мир недалекого будущего. Освоен ближний космос, промышленность, сельское хозяйство и быт предельно роботизированы. Но технологические достижения не только не разрешают социальные проблемы, но порождают и новые: ожидаемая Утопия не наступила, общество еще более разделилось на хозяев и тех, "кому не по карману". В романе удачно переплелись черты производственно-бытового романа (подробные описания жизни и деятельности героев - работников загадочной информационно-компьютерной компании "СИМАКС"), детектива, социальной сатиры и пародии на "технократическую" фантастику идей с вытекающей отсюда нарочитой схематичностью образов. Попыткой расширить границы творчества представляется цикл новелл "Короткие о очень короткие страшные истории" (1996), где удачно имитируются стилистика и тематика (столкновение реальности с сакральными сущностями) болгарской диаболической новеллы 1920-х гг., и одновременно пародируются штампы западной литературы ужасов. Новеллы цикла являют собой привлекательные образчики "черного юмора" в НФ. Второй и пока последний опыт фантаста в крупной форме - роман "Нашествие грухилов" (1998), представил читателям сплав сатиры, пародии и лукавой "космической оперы", посвященной... развитию пищевой промышленности в галактических масштабах. Перед читателем проходит целая вереница самых разнообразных космических обитателей - представителей различных "пищевых культур", которых обслуживает некая межгалактическая "Корпорация пищи". Не иначе, как фантаст вложил в роман свой опыт работы в "Агропромстрое": "коммерческие" ситуации (махинации с налогами и договорами, конфликты с поставщиками и клиентами и т.д.) словно списаны с натуры. Но главное другое: в юмористических, но иногда на грани сарказма, тонах Х. Поштаков высмеивает потребительскую философию, в гротесковой форме рисует духовное разложение высокоразвитых цивилизаций, истративших свой потенциал в мелочности интриг. Это умный роман о том, как легко позитивную энергию Разума превратить в негативную энергию Глупости. А в конечном итоге, герои научно-фантастических новелл и романов Х. Поштакова - это самые обыкновенные люди, которые, как и мы, пытаются выжить в условиях стремительно меняющегося мира.
август-сентябрь 2000 г.
Библиография Книги
1. Дежурство на Титан: Фантаст. разкази и новели /Авт. послесл. И.Рунев. - София: ИК "Орфия", 1993. - 224 с. 2. Приключение в Дарвил: Фантаст. роман; Къси и съвсем къси страшни разкази. - София: Мартилен, 1996. - 219 с.. 3. Нашествието на Грухилите: Фантаст. роман. - София: Лит. форум, 1998. - 136 с. 4. Планетата на Скъли: Фантаст. разкази и новели. - София: Орфия, 2001. - 175 с. Произведения Х. Поштакова в русских переводах 5. Представление: Фантаст. рассказ // Модели"89. - София: ГДМ, 1989. - С. 12 - 14. 6. "Так будет справедливо, Боткин!": Фантаст. рассказ // Модели-3: Сб. - София: ИКФЕП "И. Ефремов", 1990. 7. Трансформация: Фантаст. рассказ /Пер. С. Дощинская // Фантакрим-MEGA. - Минск, 1993. - № 4. - С. 66 - 67. 8. Представление: Рассказ / Пер. Е. Харитонов // Россия сегодня. - София, 1998. - 13 авг. - С. 8; 14-16 авг. - С. 8. 9. "Кто ходит в гости по утрам...": Фантаст. рассказ /Пер. Е.В. Харитонов // Юный техник. - 2000. - № 4. - С. 46-50. 10. Купите Вечность!: Фантаст. рассказ / Пер. Е. В. Харитонов // Гном: Газ. для любителей фантастики. - Астрахань, 2000. - № 7. - С. 7. 11. Смерть, которая успокаивает: Фантаст. рассказ / Пер. Е. В. Харитонов // Гном. - № 8. - С. 13. 12. "Так будет справедливо!": Фантаст. рассказ / Пер. Е. Харитонов // Если. - 2001. - № 5.
ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ
Куцка П., Холланек А. «Журнал фантастики необходим!» Ашмарина Я. «Художник моего уровня стоит денег» Кленов В. Гагаринский смотр искусства Попов А., Кривцов В. Редакционное заключение на рукопись бр. Стругацких «Обитаемый остров»
|
|
|
||