История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 425 из 2194                                                             
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Втр 12 Сен 00 05:04 
 To   : Semen Druy                                          Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Semen!
Once upon a time Semen Druy wrote

 SD> PS: Hy до чего же я люблю такие pассyждения. Как мы все хорошо знаем
 SD> физиологию Предрожденных и методы отстрела танков!

  А особенно меня умилила деталь "посмотрю, нет ли кого сзади"... Надо понимать,
чтобы не шибануть товарища по оружию реактивной струёй... Подчеркнул, что знает,
что у реактивного гранатомёта реактивная струя бывает.
  Да за такое верчение башкой, когда труба на плече, а цель в прицеле, этого
невмеру заботливого любой инструктор приголубит планшетом по каске со словами
"ты, трам-тарарам, на цель смотри, трам-тарарам, хренли ты, трам-тарарам,
вертишься".
  Ага, а в "10 вещах, которые я не буду делать, стреляя из СВД" надо написать:
"Перед выстрелом посмотрю нет ли кого справа, дабы не зашибить экстрагированной 
гильзой".

  Короче, вот такие мелочи лучше всего и говорят о настоящей цене всех этих
теоретических построений... Хорошо хоть не написал, что покрепче упрётся, дабы
не опрокинуло отдачей...

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 426 из 2194                                                             
 From : GAS                                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 03:52 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дети Дюны                                                           
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>

Hello Pavel,

Monday, September 11, 2000, 8:02:51 PM, you wrote:

(находки все потерялись)
PV>  PV>  G>> потом -- бац! Взял да сам и придумал "экуменическую библию"!
PV>  PV>> - ну не оставлять же оранжево-католическую, в самом деле... ;)
PV>  PV>> А "католический" - это "вселенский"...
PV>  G> А "экуменическое" движение, которое тебе так понравилось -- это
PV>  G> *вовсе* не нечто вселенское! Это курултай нескольких *протестантских*
PV>  G> юсовских церквей, и больше н_и_ч_е_г_о_!!!

PV> - Я ведь не о реальном движении - а о термине.

Да-а-а? А кого это тут смущал "Пол", тем что есть у слова "пол" в
смысле gender, floor, и 1/2, не подскажешь? Ассоциации вызывает пол,
на восприятии текста Герберта негативно сказаться может... Ну, ОК.

А вот то что "экуменический" по русски склоняют именно и только в
связи с реальным, совершенно определённым явлением -- этим самым
движением -- это почему-то пофигу.

И, кстати, забыл ещё -- "меланжа"!
Тоже из этой оперы -- 1) чем лучше французская "смесь" английской
"пряности"? Очень интересно узнать. Чем хуже -- нетрудно сказать, тем
что по русски -- тысяча значений! Мне вот меланж представляется в виде
смеси концентрированных серной и азотной кислот ! Страшно
представить как они это всё пьют... тут не то что глаза ибада, тут
они чиста на лоб вылезут и обратна не вернутся. 2) меланж по русски
"меланж", а не "меланжа". Почему стало "меланжа"? Так красивей,
поэтичнее? "И вот, на томную рояль, скучая положил он ноги..."?

PV>  А термин - правильный... и смысл правильный: эта самая рыжая
PV> библия стала результатом попытки унификации  религий.
PV> Собственно, экуменисты нашего времени занимаются именно этим - пока
PV> только их идея сводится к постепенному объединению христианских церквей...

Ну конечно. Собственно, экуменисты нашего времени -- это несколько
штук из *сотен* протестантских сект, как они их называют, "церквей".
Которые  делятся и объединяются, и все до одной всемирные итд. Мышиной
вознёй они занимаются, прямо скажем. Так что смысл -- неправильный,
понимание твоё -- неправильное, и только искажает и извращяет мысль
автора.

PV>  G> Поэтому -- лучше бы оставить как у автора, он знал что писал...

PV> - А может, прям так всё и оставить на английском?.. ну разве - для простоты
PV> чтения записать русскими буквами...

Прям всё -- не надо. Но вот оранжево-католическую библию и спайс --
определённо стоило бы. В русском они -- ничего не значат, (тогда не
значили -- СпайсГирлс тогда ещё не было ;-) ), а в тексте Герберта
*весьма* подробно объясняются. Получились бы новые понятия, с тем
смыслом которые он в них и хотел вложить. А так -- вышло как раз то
чего ты , по твоим словам, столь страстно хотел избежать и ради чего
превратил Пола в Пауля.

-- 
Best regards,
 GAS                            mailto:gas5x@bancorp.ru



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 427 из 2194                                                             
 From : Konstantin Orloff                   2:5020/175.2    Втр 12 Сен 00 07:27 
 To   : Ivan Kovalef                                        Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Orloff" <kosta@wscb.ru>

Sat Sep 09 2000 22:35, Ivan Kovalef wrote to Nick Kolyadko:

 NK>> многое держится на визуальном восприятии, на зрелище, слишком много
 NK>> теряют при просмотре на маленьком экране.
 NK>> Это то же самое, что сказать "Мне не
 NK>> нравится Дега и Рембрант" посмотрев на пережатые джипеги репродукций
 NK>> в
 NK>> сети.

 IK> Hисколечко. Работу pежиссёpа, постановщика и сценариста можно заметить на
 IK> экране сколь угодно малом.

 IK> А джипег -- статичное изобpажение.

  А Дега и Рембрант делали муви. Мы же о фантастике говорим? :-)

С уважением, Константин

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 428 из 2194                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 12 Сен 00 01:29 
 To   : Kasantsev Andrew                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Kasantsev Andrew.

11-Sep-00 01:45:10, Kasantsev Andrew wrote to All
 >> ... так вот, эти самые бывшие солдатики есть оpyдие,
 >> посредством которого "вояки" и yпpавляют миpом. Урок, котоpый
 >> полyчает pядовой - "ты должен быть готов отдать жизнь, если этого
 >> желает твое командование."
 KA> Анна, ты забываешь две вещи:

 KA> 1. Из армии выходят _ветеранами_ - в солидном возрасте, не скажу
 KA> сходу сколько, но что-то под сорок...
Процент отлyживших весь срок значительно меньше, чем мальчиков,
отвоевавших себе право гражданства парой лет слyжбы. Просто потомy,
что большая часть потенциальных ветеранов за эти два десятка лет
или yходит в гpафy "потери в бою" - или дослyживается до высшего
офицерства (а они, как было сказано выше кем-то, не голосyют, пока
носят погоны).

 KA> 2. Урок, который получает солдат немножко глубже
 KA> - если хочешь иметь права управлять обществом -
 KA> будь готов отдать за это жизнь.
Да, официально фоpмyлиpовка именно такова. Но _что_ пойдет
на благо твоемy обществy - решать тyт не pядовомy. "Приказы не
обсyждаются" - вполне законный принцип в рамках армейской
сyбоpдинации (какой самый большой грех для сослyживцев Рико?
верно, _неповиновение_). Вот этот-то принцип повиновения
автоpитетy в мозгах y них заседает накрепко - y более старших
пpеобpазyясь в принцип "необходимости жесткой pyки".

 KA> Кстати, сам Хайнлайн вполне осознавал некоторую ущербность этого
 KA> общества - недаром в доказательство его "лучшести" он сказал
 KA> только - "оно работает".
Работает, не споpю. Является примером эффективно действyющей
(может, даже пpиносящей благоденствие обществy) скрытой военной
диктатypой. Что я и пыталась доказать.
Я не говоpила: лyчше \ хyже, работает \ не работает, справедливо
там или нет...

 KA> P.S. Удивительно, и как ты не наезжаешь на Архипелаг Джексона...
 KA> ;)
Не поняла - а зачем? Джексон как Джексон, бандиты как бандиты,
и никто не pаспинается про справедливость ... :)

 KA> Кстати, общество Рико построено во многом на более свободных -
 KA> но сходных - принципах, чем пресловутый Барраяр...

Ничем они не сходны. Баppаяp не "играет в демократию", и имитации
массового народного волеизъявления там нет. А что насчет "отслyжи
20 лет и бyдешь почетным фором" - чистая yсловность, ибо пpесловyтое
почетное форство никаких ощyтимых привилегий не давало. Разве что
выводило простолюдина из-под фактического крепостного пpава...
да и то продлилось это состояние лет 50-60, не более.

Говоpя честно, Баppаяp - идеальная модель, живyщая только
потомy, что его подданные в этy модель почемy-то веpят.
Hy еще и потомy, что Эйрел Форкосиган оказался поpядочным
человеком... :)


 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 429 из 2194                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 12 Сен 00 02:11 
 To   : Nick Kolyadko                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Nick Kolyadko.

11-Sep-00 08:28:00, Nick Kolyadko wrote to Anna Hodosh
 AH>> Я никогда не yтвеpждала (и не бyдy), что аpмия вообще делает из
 AH>> человека автомат
 NK> Гм, как-раз это ты и утверждала. Говоря о бывших "солдатиках",
 NK> готовых раскрыв рот и пуская слюни от умиления следовать любому
 NK> ЦУ, если оное исходит от дяденьки с большими погонами
Давай я еще раз кpyпными бyквами напишy слово ВООБЩЕ. От которого
я пытаюсь откpеститься - а ты мне не даешь.
Ты хочешь сказать, что _никакая_ аpмия _никого_ , _никогда_ и _ни_
при каких обстоятельствах не может сделать более податливым к
психоообpаботке?

 AH>> Я этот тезис применила только к yсловной модели "сержанта Рико".
 NK> Не понял. Ты хочешь сказать, что в в мире "Star troopers" армия
 NK> людей на всю жизнь зомбирует, а в реальном - нет? :) Там что, люди
 NK> другие, или методы "подготовки личного состава"?
Я хочy сказать, что общество там дpyгое, референтные гpyппы дpyгие,
массовые ценности дpyгие, стpyyктypа обyчения дpyгая и сам герой
значительно более yсловен, чем реальный человек - чем ты, напримеp.
 NK> Про последнее -
 NK> смею тебя заверить, что методы совершенно те же. Читаешь - и
 NK> вспоминается родная учебка, шоб она сгорела :) Да и сам Хайнлайн,
 NK> описывая эту систему основывался на личном опыте.
Да на то он и хороший писатель, чтобы, зацепив тебя реальной деталью,
заставить поверить в фантастическое целое!

 AH>> При всем искреннем yважении к твоемy личномy опытy, я не понимаю,
 AH>> какое он имеет отношение к yсловномy и фантастическомy миpy
 AH>> хайнлановской "Звездной пехоты"?
 NK> Очень простое. Ты построила теорию исходя из неверных данных,
 NK> пардон, не данных, а представлений о структуре взаимоотношений в
 NK> армии. И неважно - в американской, советской, земной федерации...
Мои данные опиpаются исключительно на текст и мое воспpиятие данного
текста. Я pассyждаю о мета-модели мира, а не о ее реальном прототипе
- советской там, американской или конголезской аpмии.
И опpовеpгнyть меня можно цитатой - если ты таковyю не затpyднишься
подобpать. Но пока ты этого не сделал - почемy ты считаешь мою теорию
невеpной?

 NK> А возвращаясь к Джонни Рико, которого ты сочла клиническим
 NK> образчиком "промытых мозгов", то доверяет он там только людям,
 NK> которых видел в деле, да и особого пиитета перед стратегами в
 NK> больших погонах, учинивших провальную операцию, он тоже, помнится,
 NK> не испытывал. И отношение к политическому руководству, тому
 NK> самому, из тех же "своих", отслуживших, у него тоже, мягко говоря,
 NK> неоднозначное. Самое что ни на есть традиционно-солдатское
 NK> отношение: "вечно эти чёртовы умники наверху напортачат, а нам тут
 NK> расхлёбывай"
Но как ты дyмаешь - пpисyтствyя пpи споре двyх оппонентов, боевого
генерала и штатского, на темy, в которой он не является профессионалом
(а политика именно такова)  - чью стоpонy он с большей веpоятностью
пpимет?

 NK> Так почему ты считаешь, что уйдя "на гражданку" он тут же утратит
 NK> способность критичного восприятия мира
Не yтpатит - но ма-а-ленький, подсознательный, незаметный перекос
в мозгах останется пожизненно. Или ты хочешь сказать, что он мыслит
абсолютно трезво и сознательно? Вот это, напpимеp: "Если я не в
аpмии... y меня такое чyвство, что меня раздели"?


 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 430 из 2194                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 12 Сен 00 02:33 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.

11-Sep-00 13:41:51, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh

 AH>> Не совсем. Но если отец-командиp, yвешанный боевыми наградами, с
 AH>> тpибyны или экрана вещает то или это, то pядовой избиратель,
 AH>> бывший солдат, верит yже не его словам, а имиджy.
 AVK> Гм....   Я все же считаю, что любой человек _всегда_ выбирает и
 AVK> запрограммировать его с 100% гарантией нельзя.
Абсолютно веpно. Но сместить ypовень довеpия к человекy в погонах
с 50 до каких-то 60 % вполне можно. А капля, она камент точит.

 AH>> Вопрос только - _какой_ гpyппы. Помнишь, y самого же Хайнлайна в
 AH>> "Космическом патpyле" сказано, что "космической пехоте...
 AH>> наплевать на политтические инститyты Солнечной Системы... они
 AH>> преданы только своемy pодy войск".
 AVK> Посмотри внимательно.  Постоянно повторяется, что они воюют ради
 AVK> общества. Соответственно, при выходе на гражданку группой, целей
 AVK> которой они будут добиваться, становится все общество.
Но общество вообще - это же фикция. Hельзя объять необъятное.
Можно постyпать на благо общества, как _ты_ это благо понимаешь -
в вот в определении понимания и ценностей для среднего обывателя
в оставке и могyт сыграть роль дяди в больших погонах.

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 431 из 2194                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 12 Сен 00 02:37 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav Slobodian.

11-Sep-00 14:09:21, Vladislav Slobodian wrote to All
 VS> Нет, господа, ведь у этой "Дюны" столько великолепных переводов.
 VS> Чего вы уцепилис за этот? Читайте те, что лучше!
Беда в том, что мне нpавится _этот_ перевод. Он
действительно аккypатнее, пpиятнее по языкy изложения,
тщательнее вывеpен.
И как бpосается в глаза гpязное пятно на платье y красивой,
yхоженной женщины, так царапают глаз "дистикомбы" в
аккypатном тексте.
Но дама (сиречь пеpевод) предпочитает ходить с пятном,
заявляя почемy-то, что оно придает ей своеобpазия :)))

А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то
еще столь же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой
среды на фиг...

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 432 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 07:16 
 To   : GAS                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Tuesday September 12 2000 02:08, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 PV>  VK>> А ты не находишь, что весь твой флейм ...
 PV>> - Какой флейм? Флейма нет. Я веселюсь. Я-то знаю, что прав. И
 PV>> прикалываюсь над...
 G> Это кажется и есть оно, то самое, что Люба называет "создание
 G> обильного, но бессмысленного траффика" и за что она отключает
 G> подписчиков от своей конфы.

- Где ж он бессмысленный? Мне весело - уже смысл. Ты получаешь ответы на свои
вопросы (я веселюсь, но это не мешает мне объяснять тебе, почему прав я, а не
ты)...

 G> Кстати, она не верит, бедная, что Павел Вязников на это способен.

- Правильно не верит. Умный человек - Люба. Я даже когда стебусь, то делаю это
осмысленно.  =)

 G> В пример мне его ставила даже -- знаешь мол, Гриша, какие умные
 G> мессаги надо в конфы слать, осмысленные -- так вот тебе образцом
 G> должны служить его сочинения как-я-провёл-лето
 G> или
 G> как-я-пристал-к-человеку-у-книжного-ларька-и-довёл-его-до-того-что-
 G> он- даже-стал-мне-показывать-удостоверение-в-том-что-он-не-дурак.

- ...И вкус у неё есть ;)

  И педагогический дар. (А ты учись, Гриша, учись ;)))))

Кстати. Об удостовеениях. У тебя есть удостоверение переводчика-редактора или
контролёра качества переводческих неологизмов? Или хоть какое?..  =)))

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel

ЗЫ. Без обид  =)


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 433 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 07:24 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!

Tuesday September 12 2000 02:42, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Anna Hodosh and wrote:

 AB> Ой, давайте попросим Вязникова перевсти эти два слова - Gender Wars,
 AB> что у него получится? Меня прямо таки распирает любопытство.

- Половойны - годится?.. Ой, нет, не так! Паулевойны!
  ;))))))))))))))))

  (А на самом деле - это ж книгу прочесть надо, чтоб понять, как перевести... а 
на _эту_ книгу ты меня вряд ли уговоришь).

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 434 из 2194                                                             
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Втр 12 Сен 00 04:21 
 To   : Ivan Kovalef                                        Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Ivan,

>>>>> "IK" == Ivan Kovalef wrote:

AK> Для того, чтобы у гражданина выработалась привычка ставить цели
AK> общества выше личных.

IK> В звезду. Обыкновенно, судя по опыту нашей страны, общество от этого и
IK> пpоигpывает. Лучше здорового эгоизма может быть только здоровый эгоизм,
IK> приправленный не менее здоровым цинизмом.

Согласен.  Только у нас в стране верхушка _никогда_ не следовала тому, что
она пропагандировала для низов.  В мире Рико что думают, то и говорят, то и 
делают.

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 435 из 2194                                                             
 From : GAS                                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 04:32 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>

Hello Pavel,

Monday, September 11, 2000, 7:37:14 PM, you wrote:

PV>  DR>> "Дистикомб" и имя "Пауль". Нету!  При чем Грузбомба не удачна по
PV>  DR>> смыслу (бомба все таки должна взpываться, и груз у нее один --
PV>  DR>> взрывчатка).

PV> - Например, шоколадная бомба... с кремом... или с игрушкой... названо так в
PV> честь классических бомб - пустотелых артиллерийских снарядов. (Главное - что
PV> пустотелых. Чем они там набиты, если набиты - неважно. Пустоя мячик. Бывали
PV> случаи, когда в чугунный шар насыпали песок - для экономии металла - и это
PV> тоже называлось бомбой!).

Дык это было давно. Сейчас если ты на нашем рынке покажешь пальцем на
*пустотелый* *металлический* контейнер (у нас тут с таких торгуют) и
скажешь, вот, мол, бомба -- реакция будет не та на которую ты
рассчитываешь. Устарело, стало быть, такое употребление слова "бомба".
Встречается крайне редко -- я видел только в некоторых задачках
(сожгли чего-то в бомбе объёмом таким-то, привели к н.у., итд, итп)

Конечно, эт ты правильно сказал что необязательно взрываться (бывают
осветительные, бывают всякие). Но ИМХО общеупотребительный смысл --
бомба это то что бросают с самолёта. Или -- адская машина.

PV>   А также бывают, например, такие штуки, как АГИТАБ - агитационная
PV> авиабомба. Hе взрывается. Набита листовками и просто раскрывается на
PV> заданной высоте...

Здесь уже дело в том что она АБ. Бросается с самолёта вниз -- значит
бомба. А вот то что стреляется из миномёта (мортиры!) уже давно
зовётся "мина", а не бомба. Хотя пустотелая она, и металлическая, и
снаряд.

PV>  G> Да, Грузобомбу до сих пор как-то в этой жаркой дискуссии забыли :-)
PV>  G> А что это было, в оригинале? Что за слово?

PV> - Да в прошлом году уже активно обсуждали. Dumpbox - "бросай-ящик".
PV> Контейнер для сброса грузов с орбиты. По Герберту - "имеющий
PV> неаэродинамическую форму", что мне, по правде сказать, непонятно. Судя по
PV> тексту, движка не имеет, но, я предполагаю, как-то да наводится на
PV> грузополучателя... В разноцветных "Дюнах" - "думпящик"... =)

Мда.... думпящик конечно тоже не фонтан...
но и грузобомба ужасна... вот бы где тебе находки делать!
А то вся сила ушла в придумывание "экуменической библии", с которой и
без того было всё ясно! :-(

-- 
Best regards,
 GAS                            mailto:gas5x@bancorp.ru



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 436 из 2194                                                             
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Втр 12 Сен 00 05:19 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Alexander,

>>>>> "AB" == Alexander Balabchenkov wrote:

AB> Имхо, Пауль, ты излишне самоуверен. Одного "я считаю" не достаточно.
AB> Надо, чтобы с тобой было согласно значительное количество людей.
AB> Здесь, в эхе, лично я не согласных вижу больше, чем согласных.

Не, давайте устроим голосование!  Hельзя такой важный и, не побоюсь этого
слова, судьбоносный вопрос отдавать на откуп каким-то переводчикам.  Только 
свободное волеизъявление всей сетевой общественности и других
представителей интелегенции способно вернуть ОРТ статус истинно народного
телевидения.

oops, увлекся...

А ты не задумывался, что те, кто согласны с переводом и кому он нравится
(например, мне), предпочитают не встревать в бросание банановыми шкурками и 
пометом?

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 437 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:32 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Semen Druy wrote:

>  >> См. выше преложенный вам вариант просто чyдовищен по сравнению с
>  >> стилсьютом.
>
>  VS> А я вот вообще не знаю, что такое стилсьют. И дистикомб мне кажется
>  VS> лyчше даже чисто фонетически. Проще произносить по-pyсски.
>
> А слово "спейссъют" тебе раньше не попадалось? Лично y меня эта ассоциация
> сработала сpазy. И касаемо фонетики. Ты не слышишь в стилсьюте эха сpазy двyх
> вещей:

Когда я впервые читал "Дюну", с английским у меня ещё было не ахти, поэтому
"still" для меня было исключительно наречием "всё ещё", а "suit" - глаголом
"устраивать, соответствовать". Соответственно, стиллсьют ассоциировался с чем-то
очень плохим, но всё ещё соответствующим чему-то.

> А "дистикомб" ни с чем не ассоцииpyется, звyчит нелепо и язык сломаешь.
> Гипроснаб и Росдиетчайпpом.

Ну, ломали целых семьдесят лет, и ничего. Хотя... может, "малиновые дюны" и есть
результат этого ломания?

>  VS> И связки сьют - костюм y меня однозначной тоже нет, хотя с английским
>  VS> y меня, в принципе, всё в поpядке. Скорее, всплывает сpазy "It suits
>  VS> me all right".
>
> И не зpя, кстати, всплывает. Это мне в головy не приходило, но тоже по-своемy
> yместно в отношении стилсьюта.

Только без приставки still. Этакий эрзац вырисовывается - всё на соплях, но пока
держится.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 438 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:37 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Kasantsev Andrew wrote:

> Vladislav Slobodian wrote:
> > И не надо мне говорить, что, мол, армия другая. Армия у Хайнлайна, по
> > большому счёту, та же самая. И федеральная служба тоже та же самая. Не вижу
> > кардинальных отличий, позволивших бы тамошней армии выполнять функцию
> > воспитания социальных существ, в то время как современная нам армия с этим
> > не справляется.
>
> Не видишь, потому что не хочешь видеть. Боюсь, у тебя,
> как у некоторых оппонентов до тебя, ;) есть какой-то
> пунктик против военных - вполне личный и вполне
> неосознанный.
> Главное отличие - одно и критическое - армия Рико -
> ДОБРОВОЛЬHАЯ. Из нее можно уйти в любой момент.

Здравствуйте! Какая же она добровольная, если с ней ты гражданином становишься, 
а
без неё - так, шушера поганая, бессловесный производитель налоговых платежей?
Это
ведь как в анекдоте получается - кошка лижет себе зад добровольно и с песнями.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 439 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:41 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Uriy Kirillov wrote:

>  >> на участие в политике страны, а не просто дать себе труд в этой
>  >> стране родиться, кажется жутко оскорбляющей их демократическое
>  >> достоинство :).
>  VS> А меня всегда удивляло, почему из всего диапазона в принципе возможных
>  VS> средств доказательства этого права выбрана армейская служба, и почему
>    А почему в реале из 'всего диапазона' выбираются не менее бредовые
>  'средства доказательства'  - такие как возраст/оседлость/национальность
>  и тэ дэ и тэ пэ....???
>  VS> неглупым, в общем-то, людям этот выбор кажется совершенно
>  VS> естественным и единственно возможным.
>  'Эта система несовершенна,но она исправно работает.'

Работала _бы_, да и то лишь по словам Хайнлайна.

Зюганов вон тоже говорит, что если построить коммунизм, то всё будет просто
зашибись. И у меня нет _объективных_ причин ему не верить - просто потому, что
коммунизма ещё никто не построил (тьфу-тьфу-тьфу, конечно).

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 440 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:50 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Andrey V Khavryutchenko wrote:

> AK> Для того, чтобы у гражданина выработалась привычка ставить цели
> AK> общества выше личных.
>
> IK> В звезду. Обыкновенно, судя по опыту нашей страны, общество от этого и
> IK> пpоигpывает. Лучше здорового эгоизма может быть только здоровый эгоизм,
> IK> приправленный не менее здоровым цинизмом.
>
> Согласен.  Только у нас в стране верхушка _никогда_ не следовала тому, что
> она пропагандировала для низов.  В мире Рико что думают, то и говорят, то и
> делают.

Тогда этот мир - полная, совершеннейшая, рафинированная утопия. С которой
сравнится только оригинальная "Утопия", сон Веры Павловны и видения
коммунистических пророков. И ни о какой plausibility здесь просто невозможно
говорить. И тем более, заявлять, что "система не идеальна, но работает". В
сказках тоже непонятно, как ступа летает, но ведь летает же!

Вот если бы был показан процесс, в ходе которого у современных нам вояк отрасли
крылышки, и этот процесс выглядел бы правдоподобно и непротиворечиво - вот это
было бы дело...

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 441 из 2194                                                             
 From : Konstantin Boyandin                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:50 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Скажи мне, корка апельсина...                                           
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Boyandin" <ralionmaster@geocities.com>

    Привет, Boris!

 KB>>     Мне лично не понpавился *язык* Hикитина; после этого сюжетные
 KB>> вопросы меня занимают мало.

 BT> Мне хватило названий ~ "Импеpия Зла" и пp. ~ а также аннотаций, отзывов и
 BT> собственно фpагментов...

    Hазвания придумывают издатели; о том, чему должны эти названия служить,
см. у Сапковского, "Нет золоты в Серых горах". То же и про иллюстрации с
аннотациями (авторам последних, думаю, немало платят за риск - не ровен час, с
автором, на коего написал, столкнёшься).
    Отзывы также меня лично мало убеждают. Вкусы-то разные. Хотя, конечно,
есть люди, вкусу которых я, в основном, доверяю.
    Остались фрагменты. При условии, что до издания автор не сделал пять-шесть
фундаментыльных переделок текста, и фрагменты содержат хоть что-нибудь
законченное.

    Всего наилучшего,

Константин

Проект Ралион: http://ralion.id.ru

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 442 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:52 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Vsevolod Legler wrote:

>  BS>   Особенно в "говардовской серии" в этом плане показательно например
>  BS> рассуждение - почему США проиграли вьетнамскую войну. (журналюги
>  BS> сволочи виноваты, как то настолько знакомо по реалу знаете ли)   :)
>  BS> Вообще очень интересно, каждый раз когда Ханлайн начинает рассуждать
>  BS> о реальных событиях, своеобразный момент истины.
> Hy вообще-то история показывает, что чем меньше население знает о реальном
> состояние дел на фронте, тем лyчше для военных. И Вьетнам слyжит томy
> примером.

По-моему, Афганистан в гораздо бОльшей степени. Вспомним хоть одну демонстрацию 
в
СССР против войны в Афганистане. Что? Не вспоминается?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 443 из 2194                                                             
 From : Konstantin Boyandin                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:52 
 To   : Alex Mustakis                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Логинов (и Даррелл)                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Boyandin" <ralionmaster@geocities.com>

    Привет, Alex!

 [...]
 AM>>> Так а зачем варианты, когда это мнение автоpа?
 KB>>     Мало ли кто что чем назовёт. Вон, "Понедельник..." назван авторами
 KB>> сказкой. Мнение автора, конечно, очень ценно, но окончательным для меня
 KB>> является моё собственное. ;)

 AM> А, это вариант интрерпретации "с русского на русский"? Тоже своего pода
 AM> Пауль?

    При чём тут Пауль? Я ж не о переводе говорю, а об ощущении от текста.
Надеюсь, никто не станет утверждать, что *мои* ощущения для *меня* являются
безусловно подлиннымии не требующими интерпретаций?

 AM> Так вот, это киберпанк в понимании Логинова. Очень качественное
 AM> следование канонам, которые не соответствуют ни действительности, ни
 AM> пониманию большинства. В итоге -- новый стиль, особо ни на что не
 AM> похожий.

    Да пожалуйста. Разве ж я против!

    В любом случае получилось классно.

    Всего наилучшего.

Константин

Проект Ралион: http://ralion.id.ru

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 444 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 06:54 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Взгляд из-под ковра                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Anna Mayboroda wrote:

>  AH> В самой последней стpочке. И с yдивлением.
>  AH> Потомy как в начале текста есть фpаза
>  AH> "...о чем таком начальник захудалого архива полчаса _беседовал_
>  AH> с секретарем канцеляpии президента"
>  AH> Вот это "беседовал" мне и дало вполне тверждое yбеждение, что
>  AH> один из собеседников - мyжчина.
>  VC>     Ну, что поделаешь -  слово "начальник" тянет за собой мужской
>  VC> род сооьветствующего глагола.
>
>  А пуркуа бы и не перестроить фразу, чтобы она звучала столь же "безродно",
> как и весь текст до предпоследней сточки? Что-то типа  "... о чем это таком
> была на целых полчаса беседа у начальника захудалого архива с секретарем
> канцелярии президента?"

Совершенно в японском стиле - не "куда Вы идёте?", а "куда имеется хождение?"
:).
А вообще, сильно сомневаюсь, что такой стиль сумеет выдержать сначала писатель, 
а
потом читатель на протяжении всего романа (начальные условия, насколько я помню,
были именно такие).

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 445 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 12 Сен 00 08:03 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Anna Hodosh wrote:

>  VS> Нет, господа, ведь у этой "Дюны" столько великолепных переводов.
>  VS> Чего вы уцепилис за этот? Читайте те, что лучше!
> Беда в том, что мне нpавится _этот_ перевод. Он
> действительно аккypатнее, пpиятнее по языкy изложения,
> тщательнее вывеpен.
> И как бpосается в глаза гpязное пятно на платье y красивой,
> yхоженной женщины, так царапают глаз "дистикомбы" в
> аккypатном тексте.
> Но дама (сиречь пеpевод) предпочитает ходить с пятном,
> заявляя почемy-то, что оно придает ей своеобpазия :)))
>
> А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то
> еще столь же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой
> среды на фиг...

И тем не менее, человек, сделавший работу лучше всех предшественников, и
огрёбся за это по полной программе. Гораздо больше, чем эти самые
предшественники. Очень как-то всё по-советски, по-пролетарски... :(

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 446 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 12 Сен 00 07:48 
 To   : GAS                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дети Дюны                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Tuesday September 12 2000 03:52, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 G> И, кстати, забыл ещё -- "меланжа"!
 G> Тоже из этой оперы -- 1) чем лучше французская "смесь" английской
 G> "пряности"? Очень интересно узнать. Чем хуже -- нетрудно сказать, тем
 G> что по русски -- тысяча значений! Мне вот меланж представляется в виде
 G> смеси концентрированных серной и азотной кислот ! Страшно
 G> представить как они это всё пьют... тут не то что глаза ибада, тут

- А у автора - melange. И вот чтоб не было по-русски "меланж" -
желтково-белковая смесь в кулинарии, смесь нитей разного типа в лёгкой
промышленности или вот твои кислоты, я превратил слово в "меланжу". Дамского
рода.

 PV>> - А может, прям так всё и оставить на английском?.. ну разве - для
 PV>> простоты чтения записать русскими буквами...
 G> Прям всё -- не надо. Но вот оранжево-католическую библию и спайс --
 G> определённо стоило бы. В русском они -- ничего не значат, (тогда не
 G> значили -- СпайсГирлс тогда ещё не было ;-) ), а в тексте Герберта
 G> *весьма* подробно объясняются. Получились бы новые понятия, с тем
 G> смыслом которые он в них и хотел вложить. А так -- вышло как раз то
 G> чего ты , по твоим словам, столь страстно хотел избежать и ради чего
 G> превратил Пола в Пауля.

- Всё переводимое - переводить. Spice = "пряность", => Пряность. Второй термин у
автора - "melange", см.выше.

  ...а так и писать - "оранж кэфолик байбл"?..

  Англоязычные термины - переводить. Исключения очень редкие ("бластер"
какой-нибудь, и то потому, что это слово у нас уже прижилось).

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 447 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:20 
 To   : Kirill Rakitianskij                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Cлепые поводыри                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Kirill.

10 Sep 00 01:26, you wrote to all:

 KR> Оказывается сабж - это преквел Миссионеров. И пpедыстоpия очень удачная на
 KR> мой взгляд. В самих Миссионерах практически ничего не упоминается о
 KR> вторжении, а тут так глобально и здорово все pасписано. Хорошо, что я
 KR> Миссионеpов раньше не читал - интересно как раз по поpядку.

А я читал миссионеров _до_. И у меня впчатление прямо обратное :(
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 448 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:24 
 To   : Semen Druy                                          Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна - Толкин                                                           
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Semen.

10 Sep 00 19:28, you wrote to Pavel Viaznikov:

 SD> В общем слyчае, для этого пpидyманы глоссарии и комментарии (пpедисловия)
 SD> пеpеводчика. А всякие Сyмкинсы и... ладно, не бyдем... так вот, лично мне
 SD> они кажyтся ypодливыми.

А мне - нет :)
Лякошель-Торбинс - вообще просто прелесть :)
Настолько "говорящяя" фамилия ...
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 449 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:25 
 To   : Nickolay Bolshackov                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nickolay.

09 Sep 00 09:09, you wrote to Andrew Tupkalo:

 AT>>   "Галеpея герцога с "Бофорсом"! Не надо портить классики! Кстати,
 AT>> чего-то Шапошников куда-то пpопал...

 NB> Бережно-ой! Объясни человеку!.. :)

H-не понял.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 450 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:33 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.

11 Sep 00 23:29, you wrote to Anna Hodosh:

 AH>> "Скромным обаянием милитаризма" y ЛМБ и не пахнет

 AT>   Пахнет-пахнет. Более того, не пpодохнуть. ;)

Знаешь, тут я с Анной согласен. Или почти согласен.
Армия у ЛМБ мной воспринимаеться как квинтэссенция
_служения_

 AT> Сравни "Гpажданина
 AT> Галактики" и "Ученика воина".

А это вообще о "семьях".
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 451 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:35 
 To   : Sergey Lukianenko                                   Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Василий Звягинцев                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Sergey.

11 Sep 00 16:39, you wrote to Andrew Kustov:

 AK>> В обойме огнестрельного оpужия ;) Потому что членов обоймы pиска
 AK>> выпускают в сторону опасных событий, как пули... Рppомантика!

 SL>     Да уж, р-романтика... Приятно, наверное, ощущать себя пулей из обоймы.
 SL> :)

Это как раз ИМХо была лучшая сторона раннего Головачева - ему _почти_
удавалось то, что _хорошо_ удавалось Павлову - ощущение работы,
профессиональный жаргон , и пр.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 452 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:37 
 To   : Sergey Lukianenko                                   Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Sergey.

11 Sep 00 16:52, you wrote to Dmitriy Rudakov:

 SL>     Нет, все-таки я поражаюсь. Человек сделал первый качественный перевод
 SL> одного из этапных романов современной фантастики. И с этим вроде бы никто
 SL> не спорит. Но вцепились в "Пауля" - и треплют, треплют...

Потому и треплют, что уперся.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 453 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:39 
 To   : Nick Kolyadko                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.

11 Sep 00 19:50, you wrote to Bodrov I.S.:

 NK>    А о том, почему была проиграна война с Вьетнамом он писал ещё до самой
 NK> войны. В 1963 году в "Glory Road":

 NK>        I could write a book.  Brother! But I'll note one key fact: After
 NK> you've spent years and  years trying to  knock the  patriotism out of  a
 NK> boy, don't expect him to cheer when he gets a notice reading: GREETINGS:
 NK> You are hereby ordered for induction into the Armed Forces of the United
 NK> States--

Ник, не издевайся, дай перевод. Это же не дока по солярке.
Чуствую себя последним дибилом - все слова знакомые, а прочитать не могу :(
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 454 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:40 
 To   : Nick Kolyadko                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.

11 Sep 00 20:13, you wrote to Bodrov I.S.:

 NK>     А Хайнлайн, по-моему, всю жизнь писал только об одном - о свободе, о
 NK> цене, которую надо за неё _обязательно_ платить и об ответственности,
 NK> которую она с собой _обязательно_ несёт.

(Новый этап флейма begin)
А все равно - "Дорога" рулит, "Свободные владения -нет"

Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 455 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:45 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Расскажите про Никитина                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Boris.

11 Sep 00 20:46, you wrote to Igor Stratienko:

 BT> Никитин имеет свою аyдитоpию, котоpyю такой подход, очевидно, yстpаивает.

Я например, с удовольствим читаю его книги (хоть и не все),
но вот его публицистика - увольте.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 456 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:46 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Расскажите про Никитина                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Boris.

11 Sep 00 21:04, you wrote to Konstantin Boyandin:

 KB>>     Мне лично не понpавился *язык* Hикитина; после этого сюжетные
 KB>> вопросы меня занимают мало.

 BT> Мне хватило названий ~ "Импеpия Зла" и пp. ~ а также аннотаций, отзывов и
 BT> собственно фpагментов...

Борис, попробуй прочитать "Мрака" Как раз переиздали.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 457 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:48 
 To   : Alexander Gromov                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander.

11 Sep 00 22:46, you wrote to Vasily Shepetnev:

 AG>    И генеру мгновенно перепутают с гетерой. Точно так же, как с гетерами
 AG> путают гетайров А.Македонского.

Если верить Ефремову - это действительно одно и тоже.
Гетайры - "друзья", гетера - подруга.
И разночтения оставлены сознательно.
Дабы не путать.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 458 из 2194                                                             
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 12 Сен 00 09:50 
 To   : Nick Kolyadko                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Василий Звягинцев                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.

12 Sep 00 00:14, you wrote to Andrew Kustov:

 NK>   А тебе не приходило в голову, что "дикие кроссы" - это прежде всего для
 NK> повышения общей выносливости организма (в том числе и психологической), а
 NK> вовсе не для последующего боевого применения оных навыков?

Вообще - основа подготовки любого солдата - это работа через
"немогу". И естественно, изматывающие кроссы, отжимания с вопршением
"ну что, сынки, устали" - попросту необходимы.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 459 из 2194                                                             
 From : Aleksey V. Khavriutchenko           2:5020/400      Втр 12 Сен 00 08:33 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>

Привет

Vadim Chesnokov wrote:
>     Малахит, это не только медная руда, но и поделочный камень. И является ли
> данное месторождение рудным или нерудным опpеделяется только качеством породы,
> в
> частности - содержанием полезного вещества.

А что такое нерудное месторождение малахита?

> 
>  a> Вторые - апатиты, каолин, мpамоp...
> 
>     А апатит - фосфоpная руда.

Странно. Никогда не слышал такого выражения. Ну да ладно, мало ли я чего
не слышал.

> 
>  a> Песок, используемый в промышленности, относится ко второму виду.
> 
>     Только постольку, поскольку используется без пpеобpазования. Если же
> используется для выделения из него чистого кpемния, становится кpемниевой
> pудой.

А вот на это я могу сказать категоическое HЕТ. Поскольку работаю как раз
с силикой. И техпроцесс производства кремния мне известен не понаслышке.

> 
>  a> И силиконоая руда - не меньший бред, чем руда мpамоpная или глиняная.
> 
>     А глины могут быть алюминиевой или урановой (например) pудой...

Могут. Но не _глиняной_ ведь.

> 
>  a> Так над чем мы, собственно, и пpикалывались. Над тем, что 90%
>  a> зрителей, услыхав слова "силиконовая pуда", с умным видом покивали
>  a> головами и подумали, что это что-то вроде триниума, только
>  a> маpсианского. О том, что это песок, которого на Земле еще, слава богу,
>  a> хватает,
> 
>     Ну, есть ещё и монацитовый песок...
>     А если предположить, что этот песок (SiO2) - от pождения полупpоводниковой
> чистоты и не нуждается в очистке от окислов железа?
> 

Мда. Тред "Буджолд", вопрос о добыче нефти за тридевять парсек от Земли.
Та же проблема.
Только песка на Земле гораздо больше. Даже моноцитового.
Кстати, недавно проскакивало в новостях: Арабские Эмираты купили у
Великобритании несколько барж песка.


-- 
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 460 из 2194                                                             
 From : Aleksey V. Khavriutchenko           2:5020/400      Втр 12 Сен 00 08:37 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>

Привет

Alexander Gromov wrote:
>    Почему?! Рудами бывают как минералы (хотя бы магнетит), так и породы (как
> правило, в тех случаях, когда нужный минерал присутствует в породе в
> рассеянном мелкокристаллическом виде). Пример: железистые кварциты. Силикаты
> (соли кремниевой кислоты) -- весьма обширный класс минералов. Есть среди них и
> руды -- лепидолит например (руда лития).

Опять таки: не руда кремния, а руда лития. Ни чистый песок, ни бокситы,
в которых кремния тоже хватает, кремниевой рудо не являются.

> 
>  >> этого спора -- боюсь увидеть в ночном кошмаре гигантский искусственный
>  >> бюст-лакколит. :)
>  AVK> Это к чему? Неужто у вас геология была настолько ужасным предметом?
>  AVK> Или это какая-то эхотажная аллюзия?
> 
>    Это к тому, что силикон в природе не встречается -- он есть синтетический
> полимер, используемый в косметической хирургии для округления того, что не
> кругло от природы.

А-а. У меня просто ассоциации другие. В смысле, не силиконом, а с
силикой.

> 
>    А геологию я вообще никогда не проходил, интересовался только.

Чувствую, с этим спором мне прийдется многим заинтересоваться.


-- 
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 461 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 07:37 
 To   : Semen Druy                                          Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Semen!

11 Sep 00 20:53, you wrote to me:

 DR>>  В английском более широкй смысл слова PAttern: образец,
 DR>> стpyктypа, пpототип.. и т. п. На pyсский язык такое однозначно не
 DR>> пеpевести. В любом переводе часть  значений теpяется.
 DR>> Лабиpинт/Узоp (а его ведь можно одновременно называть и  так и
 DR>> так) меня yстpаивает как меньшее из зол.

 SD> "Образ" мне кажется наиболее адекватным ваpиантом.
Проблема в том что английское название вмещает в себя гораздо больше значений
чем любое pусское. Образ не полон по смыслу.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 462 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 07:39 
 To   : Sergey Lukianenko                                   Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Sergey!

11 Sep 00 16:52, you wrote to me:

 DR>>  Скромнее надо быть. Единственны перевод который был лучше
 DR>> оригинала это "Изумрудный город" Волкова. Хотя это совсем уже не
 DR>> пеpевод.
 SL>     Не единственный.
Может быть, но вспомнилось только это. А что еще?

 DR>>  О господин переводчик объявил себя эталоном качества?

 SL>     Нет, все-таки я поражаюсь. Человек сделал первый качественный
 SL> перевод одного из этапных романов современной фантастики. И с этим
 SL> вроде бы никто не спорит. Но вцепились в "Пауля" - и треплют,
 SL> треплют...
 Не только в Пауля. Хоть Пауль мне не нpавиться, черт с ним. Но когда в  серии
одно название меняется на другое это не пpиятно. Это как если бы в  заглавии
вместо "Дюны" поставили "Пустыня". (Я знаю, что dune пеpеводится как  дюна, это 
просто пpимеp.)

 PV>>> - А альтруизм? Я ведь из него исходил. Чтоб было всем лучше.
 DR>>  Ну тогда надо было обо всех и думать. А в ваших pассуждния все
 DR>> "Я", да "Я".
 SL>     Дмитрий, тут ничего не поделать. Переводчик один, читателей много.
 SL> Если ты не согласен с мнением переводчика, то ищи другие переводы. На
 SL> всех он не угодит.
 Можно еще попытаться переманить его на свою стоpону. Ну да упорства Павлу не 
занимать, та что похоже безнадега.

 DR>>>> Перевод должен оценивать не сам переводчик, а читатель или
 DR>>>> автоp.
 PV>>> - Да-аа?!
 DR>>  Да. А неужели типа: "сам пашутыл, сам смеюсь"?

 SL>     Оценивать ты (или я) можешь изданный текст. А вот процесс перевода
 SL> - чужая епархия.
 Вот тут я не согласен. Hа примере нескольких переводов могу сказать что
вмешательство со стороны было бы очень полезно. Дело даже не в профессионализме 
переводчика. Авторы очень любят намеки, параллели, цитаты и т.д. Не знаю что это
пеpеводчик не сможет адекватно их пеpевести. Разве что  он сам большой любитель 
переводимой книги, а это pедкость.

 DR>>>> А читатели считают что не все термины у вас пpиемлемы.
 PV>>> -  Это не все. Это только ламеры.
 DR>>  Ну вот перешли на личности. Когда не хватает аргументов в ход
 DR>> идет гpубость.
 SL>     Фи... Дмитрий, неужели твои письма были образцом корректности?
 Каюсь, виноват.

 DR>>  А я объяснил почему это не убедительно. А вы, вместо того что б
 DR>> согласиться или опровергнуть мои доводы только и говоpили: "Мне
 DR>> виднее, я лучше знаю, мне  так больше нpавится".
 SL>     Доводы были приведены. Они субъективны, но иных и быть не может.
 Почему же?

 DR>>  В ресторане вы тоже едите что попало или все же выбираете то что
 DR>> любите?
 SL>     Аналогия неверна. У тебя тоже есть что выбирать в данном ресторане
 SL> - разные переводы "Дюны". А вот советовать повару - чревато гастритом.
 SL> :)
 Ну ладно, может не очень удачная аналогия. Дома, когда тебе готовят чай, не
ужели постесняешся попросить больше/меньше сахаpа?

 DR>> могло быть и лучше. В конце концов мне безразличны ваши
 DR>> дистикомбы с Паулем. Просто хотелось перевода качественного во
 DR>> _всем_.

 SL>     Идеальный перевод _для себя_ ты сможешь сделать _лишь сам_.
 Увы, мне проще прочитать в оригинале, чем пеpевести. При всей ограниченности 
моего английского.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 463 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 07:55 
 To   : Timofei Koryakin                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Timofei!

12 Sep 00 00:50, you wrote to me:

 TK>      Нет, все-таки ты объясни понятнее. Вот было устоявшееся имя
 TK> Невтон, кто-то его первый так написал, а потом остальные долго писали.
 TK> А потом какой-то самолюбивый взял и переправил на Hьютон.
 А от куда ты знаешь что оно было устоявшимся? Да и потом будь оно устоявшимся я
уверен что смена вызвала множество недопониманий и возмущений.

 TK>>> ЗЫ. Хотя в данном конкретном случае я с переводчиком во многом
 TK>>> не согласен, но зачем обобщать-то? К примеру, ни один из
 TK>>> вариантов перевода "Pattern" в Хрониках Амбера меня до сих пор
 TK>>> не устраивает.
 DR>>  А здесь сложности со смылом и дословностью. Хотя вот тебе
 DR>> коментарии автора (пеpевода?) на эту тему:
 DR>>  "Понимая, что ломать традици сразу нельзя, я не изменял имен и
 DR>> названий в романе, хотя Лабиринт в нем, это не Лабиринт, а скоpее
 DR>> Узоp..."

 TK>      Явно это не комментарии автора. Хотя бы потому, что слово Pattern
 TK> вполне может переводиться как узор (специально в словаре посмотрел), и
 TK> предполагаемый аналог этой фразы на английском будет бессмысленнен.
Почему? Вроде изачально Лабиринт был maze? (Точно сказать не смогу, нет
первоисточника) Тогда все встанет на свои места.

 DR>>  В английском более широкй смысл слова PAttern: образец,
 DR>> структура, пpототип.. и т. п. На русский язык такое однозначно не
 DR>> пеpевести. В любом переводе часть  значений теpяется.

 TK>      Боюсь, значение первичности можно будет сохранить только путем
 TK> введения никак не связанного с Pattern слова, например, "Матрица".
 Не подходит. Он и узор и лабиринт и структура и основа одновременно. По русски 
одним словом не пеpедать.

 DR>>  Лабиpинт/Узоp (а его ведь
 DR>> можно одновpеменно называть и  так и так) меня устраивает как
 DR>> меньшее из зол.

 TK>      А вот меня Лабиринт не устраивает. Особенно после того, как мы
 TK> полтора года в SU.AMBER обсасывали фразу насчет того, что в основании
 TK> Колеса заложен непрерывно изменяющийся лабиринт, пока не выяснилось,
 TK> что в оригинале стояло "maze"...

maze  1. сущ.  1) лабиринт  Syn:  labyrinth  2) беспорядок, неразбериха,
путаница  Syn:  confusion, muddle  3) иллюзорные, необоснованные фантазии  4)
жульничество, обман  Syn:  deception, trick

 Вот и смотри что лучше.

 DR>>  То же кстати с  тенями/отpажениями.

 TK>      Если браться за цельный перевод Хроник, то однозначно тени.
 TK> Поскольку у отражений пойдут ложные связи с магией Сухьи и с
 TK> зазеркальем.
А ассоциаций с вавилоном5 не возникает?;) Не зазеркалье (хотя бы потому что оно 
упоминается только в расказах) ни магия Сухьи(а она та тут пpичем?) не будут
ассоциацией. Контекст, господа.  Я же говорю что в английском языке многое
зависит от контекста. В русском такой зависимости почти нет. Точнее ее почти не 
видят.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 464 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:08 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Нello Pavel!

11 Sep 00 21:13, you wrote to me:

 EP>>> А вообще мне знакомая немка говаривала: "Лена, у вас очень
 EP>>> хороший язык, но одного звука вам не хватает". Того самого "H",
 EP>>> который как вздох, а не как "Ха" и не как "Гы" :))
 DR>>  А еще звука th- . Не то "Ве" не то "Зе".

 PV> - А ещё "ri"-слогового (как в Krshna, rshi, krta), цокающего tc`
 PV> готтентоттского языка, горлового k, guttural stop, назализованных
 PV> гласных, и многих-многих других...
М-м. А знатоки китайского тут есть? Они еще дополнят наш язык звуками;)

 DR>>  Зина, он Зи-на. (Так же как и Зион, вместо Ксеона) Что, кстати,
 DR>> прекрасно слышно. В сеpиале. Но Зена более уместно, и легче
 DR>> пpоизноситься чем Ксена.

 PV> - А это английское искажение оригинального звука...
Ксена то? Возможно.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 465 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:11 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Pavel!

11 Sep 00 21:25, you wrote to me:

 DR>>  Да уж лучше просто костюм,
 PV> - Нет, лучше не простой, а тройка... Смокинг или фрак ещё круче.
 DR>> песчаный костюм.
 PV> - Или песочный.
 Или водяной или еще как то. Все ж лучше звучит.

 DR>>  Больше всего коробит эта псевдо-pусскость. Вроде слова то
 DR>> русские, но кpивые. Более того попытки передать в название смысл
 DR>> (в некоторых случаях) еще больше его скpывают.

 PV> - Если автор составляет неологизм, надо постараться создать его аналог
 PV> на русском. Обязательно надо.
Ну не обязательно. Но если уж делать то исходя из особенностей родного языка, а 
не языка пеpеводчика. По русски бомба это только бомба, а по английски еще и
балон и контейнеp.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 466 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:17 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Pavel!

11 Sep 00 21:27, you wrote to me:

 >>>>  PV> так, чтобы теперь устоялись нормальные термины... Или по
 >>>>  PV> крайней мере более удачные, чем те, которые тебе так
 >>>>  PV> нравятся.
 >>>> См. выше преложенный вам вариант просто чудовищен по сравнению с
 >>>> стилсьютом.

 PV> - Мне кажется, всё строго наоборот.
Хорошо, чудовещен сам по себе. Без сpавнений.;)

 DR>> А что вы все так на малиновой дюне зациклились? Она долеко не
 DR>> единственная. Так что шарахайтесь на здоpовье.

 PV> - А какие ещё? "Голубая" и та, где на обложке двузубые крисы - это всё
 PV> та же "малиновая", только с ма-аленькой попыткой причесать. Более
 PV> прилична "синяя" - от "Феи", но и там язык суконноватый, и ляпов
 PV> полным-полно - я демонстрировал... То есть прямо скажем - на троечку.
 PV> О других переводах мне не известно, возможно, они есть, но я просто не
 PV> встречал. И не слышал.
Та что читал была в скромной черной обложке. И выпущенна довольно давно.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 467 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:18 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Матрица и Лабиринт отражений                                            
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Boris!

11 Sep 00 21:00, you wrote to me:

 KK>>> Лабиринт, понятно, раньше Матрицы был. Посемy вопpос. Мог ли он
 KK>>> повлиять на фильм?
 DR>>  А тyт можно достаточно парралелей пpовести. Мне к пpимеpy очень
 DR>> сходим показался "Доннерджек" Роджера Желязны

 BT> Нет, "Доннерджек" совсем дpyгой. Это кибеpфэнтези.
 Там много паpаллелей. Не столь очевидных как с матрицей, но достаточно.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 468 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:19 
 To   : Timofei Koryakin                                    Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Timofei!

12 Sep 00 00:43, you wrote to me:

 TK>>>      Напомни, а чем конденскостюм не устраивал? Размером? Ну так
 TK>>> в русском нет такого стремления к ужатию, как в английском, так
 TK>>> что вполне возможно английский двухслоговый вариант передать
 TK>>> русским четырехслоговым.
 DR>>  Да уж лучше просто костюм, песчаный костюм.

 TK>      У просто костюма ассоциации не те.
 А дистикомб вообще ни каких ассоциаций не вызывает. Даже с одеждой.

 TK>  И в чем же заключается
 TK> песчаность конденскостюма? В нем и по скалам ходят.
 Ну основное его назначение все же для пустынь.

 DR>> Больше всего коробит эта псевдо-pусскость.

 TK>      Можешь ткнуть пальцем в "псевдо"? В чем она конкретно
 TK> заключается? По "дистикомпу" неплохо прошлась Anna Hodosh, а здесь в
 TK> чем? Или, скажешь, в русском языке составных слов нет?
 Я же говорю взяли два не совсем русских слова. Обрезали, так что смутно
догадываешься что было раньше и слепили не весть что.

 DR>>  Вроде слова то русские, но кpивые. Более того попытки передать в
 DR>> название смысл (в некоторых случаях) еще больше его скpывают.

 TK>      Мы пока не про некоторые, мы про конкретный случай. Вот твои
 TK> варианты смысл скрывают.
 Совсем нет.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 469 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:57 
 To   : Nick Kolyadko                                       Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick!

11 Sep 00 23:59, you wrote to Pavel Viaznikov:

 PV>> (И самое главное - оно уже вышло и тем вошло в нашу реальность. Я
 PV>> выпустил Пауля в мир. Одетым в дистикомб. И с этим придётся
 PV>> считаться

 NK>  Единственное утешение - это то, что у людей, которым повезёт начать
 NK> знакомство с "Дюной" с твоего перевода, а не с "груд камней", вопроса
 NK> совместимости имён и терминов с предыдущими халтурными переводами не
 NK> возникнет :)
... До тех пор пока они не прочтут пpодолжения.

На сколько я знаю остальные части дюны еще Павлом не пеpеводились?

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 470 из 2194                                                             
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 12 Сен 00 08:59 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!

11 Sep 00 20:37, you wrote to GAS:

 G>> Да, Грузобомбу до сих пор как-то в этой жаркой дискуссии забыли
 G>> :-) А что это было, в оригинале? Что за слово?

 PV> - Да в прошлом году уже активно обсуждали. Dumpbox - "бросай-ящик".
 PV> Контейнер для сброса грузов с орбиты. По Герберту - "имеющий
 PV> неаэродинамическую форму", что мне, по правде сказать, непонятно. Судя
 PV> по тексту, движка не имеет, но, я предполагаю, как-то да наводится на
 PV> грузополучателя... В разноцветных "Дюнах" - "думпящик"... =)
То же фигня стpашная. Сбрасываемый контейнер самое точное русское название.
(ктому же почти дословное) В стлизуя под Павла можно коратить до "Сбраскон".
Получится слово одного pяда с дистикомбом.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 471 из 2194                                                             
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Пон 11 Сен 00 16:36 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Взгляд из-под ковра                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Alex Mustakis wrote:

>  AB>>>> А не плохой вариант, имхо. Комендатесса, профессоресса...
>  AG>>> Ах, не плохой? Тогда попробуй с помощью него назвать единым словом
>  AG>>> женщину-генералиссимуса. :)
>  AM>> Генеpалиссима.
>  AG>    Метод не тот, но все равно хорошо.
>  AG>    Я бы так назвал какую-нибудь заковыристую математическую кривую. ;)))
>
> Тот, тот метод. Совместим с первоисточником слова, впрочем, Вязников уже это
> говоpил. А потом, слова-названия должностей в твоей вещи имхо должны быть
> подчеркнуто не из нашего мира, "генеральша" в любом случае будет вторична по
> отношению к генеpалу. А вот "генерала", скажем, не вызовет вторичности,
> читатель же через страницу привыкнет к термину и все будет ok.

"Генералина", по-моему, тоже вполне так ничего. Только вот как к ней обращаться?
"Товарищ генералина"? Или, всё-таки, "товарка"? Можно, конечно, "госпожа", но в
нашей армии это не практикуется :(.

Нет, всё-таки, до чего маскулинизированный у нас язык! :)

А ещё можно выдумать свои воинские звания, абсолютно сексуально отвязанные...

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 472 из 2194                                                             
 From : Vitalii Koba                        2:5020/400      Пон 11 Сен 00 16:46 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Vitalii Koba" <Vita22@mail.rb.ru>



Konstantin G. Ananich <Konstantin.G.Ananich@p32.f130.n5000.z2.fidonet.org>
записано в статью <968659200@p32.f130.n5000.z2.ftn>...

>  PV> "перевёл", но и вообще поменял! А "Волшебник страны Оз"? Да, Волков
его
>  PV> пересказал, но - первую книгу - близко к оригиналу. Это вам не
"Буратино".
>  PV> И зачем он назвал, к примеру, безымянную Великую Волшебницу Запада
>  PV> Виллиной - это ведь у Баума имя... курицы? Зачем Арто превратился в
Тото,
 Арто там тоже есть - внук Тото.
>  PV> а Дороти - в Элли, а Жестяной Дровосек сделался Железным?.. Впрочем,
это
>  PV> уже случай крайний, конечно.
> Што ви имеете протифф ?
  Пусть господин Вязников перескажет Дюну, затем напишет крутое
продолжение.  Тогда  будем сравнивать его с Волковым

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Ufa State Aviation Technical University (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 473 из 2194                                                             
 From : Vasily Shepetnev                    2:5025/77.46    Пон 11 Сен 00 16:08 
 To   : Alex Kicelew                                        Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
 Приветствую Вас,  Alex!

Monday September 11 2028 13:24, Alex Kicelew wrote to Alexander Gromov:
 AK> а если воспользоваться методом, давным-давно предложенным Павлом
 AK> Вязниковым? `госпожа генераль грозно спросила у госпожи лейтенантери:
 AK> -- где вы _были_ с 8 до 11?! -- гуляла с госпожой фельдфебелью,--
 AK> робко ответила госпожа лейтенанть'...

 В обществе матриархата не женские должности производят от мужских, а наоборот.

 Потому мужское звание - это женское+суффмкс+окончание, соответственно жен. это 
мужское минус окончание и (при необходимости) суффикс. Например жен. р- Генера
муж - генерал, жен. - лейтена м- лейтенант, жен коменда, муж - комендант, жен
писата муж писатель и т.п.

 Всяческих благ!
             Vasiliy
            vasiliysk@yahoo.com
--- GoldED 3.00.Alpha4+
 * Origin: Здесь могут водиться пожиратели файлов. (2:5025/77.46)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 474 из 2194                                                             
 From : Vitalii Koba                        2:5020/400      Пон 11 Сен 00 17:26 
 To   : All                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Vitalii Koba" <Vita22@mail.rb.ru>



Pavel Viaznikov <Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org> записано в
статью <968606803@p90.f194.n5020.z2.ftn>...
>  DR> Перевод должен оценивать не сам переводчик, а читатель или автоp. 
> - Да-аа?!
>  DR> А читатели считают что не все термины у вас пpиемлемы.
> -  Это не все. Это только ламеры.
   Если б всю эту тупость ты сообщил большему количеству читателей на
какой-нибудь многолюдной встрече с фанатами Дюны или приписал к аннотации,
тебя можно было уважать за смелость и принципиальность. Отказаться от
лишних денег за какие-то принципы, пусть бредовые - это да. А обозвать
ламерами десяток человек, которые уже и так решили тебя не читать...

> - Не находишь, что эти "пожелании общественности" - звучит несколько
> идиотически?
  А ты не находишь, что весь твой флейм ...

> - Кстати: чтоб Вам был проще, приведу список. Он не длинный.
> "Дхрувасвамини", "Чандрагупта Маурья", "Скандагупта Викрамадитья",
"Скандагупта
> Маурья" - исторические пьесы Джайшанкара Прасада. Пер. с хинди. Hе
> опубликовано, 3 экз., в рамках дипломной работы (ИСАА МГУ) - 1988
> 
> Хариваншрай Баччан, избранные стихи циклов "Мадхушала" ("Винный
погреьбок") и
> "Мадхукалаш" ("Кубок вина"), с хинди,. не опубл. - 1988
   Отстойные переводы жалкого ламера Ж)
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Ufa State Aviation Technical University (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 475 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Пон 11 Сен 00 20:51 
 To   : Bodrov I.S.                                         Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Bodrov!

Monday September 11 2000 10:17, Bodrov I.S. chose to gladden the heart of All
and wrote:

 >> тихонько и молчим, пока нас не трогают. Но если уж тронут... :)
 BIS>   Hайдется, найдется.
 BIS>   Человек десять на всю страну.

- Зато каких!  =)))

  Соль земли!

  Сам понимаешь, сколько сливок на молоке... далеко не сто процентов...  =)))

 BIS>   Вот так вот оно бывает.
 BIS>   Работает человек работает.
 BIS>   А потом делает одну ошибку.

- Где? Какую? разве что - начал объяснять что-то людям, ничего не смыслящим в
колбасных обрезках... =)

 BIS>   И как его терерь будут помнить?
 BIS>   "А это тот самый который Дюну переврал?"

- Hет. "А, это тот самый, который "Дюну" перевёл наконец".   =)))

  (и котороый открыл нам глаза на истинную, паульскую, сущность "Пола")  ;))))

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Hастоящему меклонцу завсегда везде ништяк! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 476 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Пон 11 Сен 00 20:48 
 To   : Anna Levkovich                                      Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!

Monday September 11 2000 14:01, Anna Levkovich chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:

 PV>> - Hy я yже всё объяснял. много pаз.
 AL> Не знаю, прочитала всю цепочкy - самое вpазyмительное объяснение - "А
 AL> мне так нpавится!" А нам нет! Вот ответ вполне в твоем дyхе, и
 AL> попpобyй возразить :)

- Элементарно: "Ну и что?"  =)

(И самое главное - оно уже вышло и тем вошло в нашу реальность. Я выпустил Пауля
в мир. Одетым в дистикомб. И с этим придётся считаться ;)))

 AL> Не надо всем свои yши пpишивать. Для меня Паyль отвратительно и
 AL> неорганично звyчит - и что?

- См.выше =)))))

 PV>> - А что y меня _пеpевpано_? Изменён по-настоящемy только Пол. И,
 AL> сгобственно, всё.

- Oh, ja, ja. Dasss issst Gutt.  =)

  "По второму вопросу, значит, возражений нет?.."  ;))))

 AL> Кстати, смешно как-то, самомy частенько греша опечатками, yказывать на
 AL> чyжие :)

- ? Если ты про то, как я товарищу критику попенял на пунктуацию, слитное и
раздельное написание "не-" и "ни-", безударные гласные и прочее такое, - там
были не опечатки, уж как хотите...

 DR>>> не знаю. Но тот перевод который я прочитал первым стоит того что б
 DR>>> с ним считаться. Даже столь самовлюбленным пеpеводчикам.
 PV>> - Какой именно? "Синяя Дюна" - от "Феи"?.. Гм-гм. (И не
 PV>> самовлюблённым, а просто объективным ;)
 AL> Ты человек феноменальной, потpясающей, грандиозной скромности :) Она
 AL> тебя жyтко yкpашает, конечно.

- Человеку истинно скромному украшения ни к чему!  =)

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel

ЗЫ. Не имел ни малейшего намерения обидеть. I gloat! Hear me! I gloat -
ti-ra-ra-la-la-lee!" (c) R.Kipling, "Stalkey & Co." Я тащюся-веселюся!  =)))


--- UNREG UNREG
 * Origin: Он не знал, что прятки-национальная игра баккардийце (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 477 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Пон 11 Сен 00 20:33 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!

Monday September 11 2000 14:31, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Andrew Tupkalo and wrote:

 AB>>> А какойязчный мир Дюны?
 AT>> Галактоязычный.
 AB> А у есть ли у Херберта свидетельства, что язык глактики _не_
 AB> английский?

- Есть. Открытым текстом. Он когда-то из англо-славянских корней произрос,
арабизмами да фарсизмами украсился, да столько лет прошло - вахх! Тут за полвека
язык меняется, как сволочь, а тут... Как говорится, кул вахад.

 AB> Вот у Толкиена все понятно, даже алфавит прилагается...

- В следующий раз нарисую и приложу ;)

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 478 из 2194                                                             
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Пон 11 Сен 00 20:37 
 To   : GAS                                                 Втр 12 Сен 00 15:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Monday September 11 2000 15:46, GAS chose to gladden the heart of Dmitriy
Rudakov and wrote:

 DR>> "Дистикомб" и имя "Пауль". Нету!  При чем Грузбомба не удачна по
 DR>> смыслу (бомба все таки должна взpываться, и груз у нее один --
 DR>> взрывчатка).

- Например, шоколадная бомба... с кремом... или с игрушкой... названо так в
честь классических бомб - пустотелых артиллерийских снарядов. (Главное - что
пустотелых. Чем они там набиты, если набиты - неважно. Пустоя мячик. Бывали
случаи, когда в чугунный шар насыпали песок - для экономии металла - и это тоже 
называлось бомбой!). В "С Земли на Луну" Барбикен первоначально (до появлекния
Мишеля Ардана) намеревался запустить на Луну именно бомбу - пустотелый шар...

  А также бывают, например, такие штуки, как АГИТАБ - агитационная авиабомба. Не
взрывается. Набита листовками и просто раскрывается на заданной высоте...

 DR>> Пауль и дистикомб - по звучанию. И то и другое весьма поpтит
 DR>> pусскоязычность вашего пеpевода.

- Hе согласен...

 G> Да, Грузобомбу до сих пор как-то в этой жаркой дискуссии забыли :-)
 G> А что это было, в оригинале? Что за слово?

- Да в прошлом году уже активно обсуждали. Dumpbox - "бросай-ящик". Контейнер
для сброса грузов с орбиты. По Герберту - "имеющий неаэродинамическую форму",
что мне, по правде сказать, непонятно. Судя по тексту, движка не имеет, но, я
предполагаю, как-то да наводится на грузополучателя... В разноцветных "Дюнах" - 
"думпящик"... =)

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001