История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

RU.SF.SEMINAR

Электронная публикация и обсуждение фантастических произведений

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 263 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:29 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : 'nj nfr z b yt yfgbie&&&                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!

=== Cut ===

Из ''Книги об удивительных вещах, замечаемых в восьми углах мира'' Ванарага из
Каббариса
(пер. с нагари-бадари П.Александровича (1989)

...Вот говорят: бутанаг и набтанаг. А часто разницы не знают. Бутанаг кричит:
''У-буу! у-буу!'', и живет в кустах и кроне дерева, особенно там, где водятся
совы. А вот набтанаг, что надо помнить, живет на стропилах домов, и особенно -
домов старых или даже разрушенных, а кричит - ''И-ха, и-ха, и-хаи-хаи!''. Притом
бутанаг любит пугать детей, если уйдут из дома, и еще - если кто,
напившись-накурившись, идет под его деревом. Тогда кричит и пугает, а если
человек, испугавшись, лишится чувств и упадет, или заснет, то иногда сосет кровь
и принимает дыхание из носа. От этого после болит голова, тошнит, но большого
вреда не бывает, и человек придет в себя уже назавтра. Набтанаг - совсем иное
дело. В доме с хозяевами крадет понемножку еду и прячет всякие вещи, если
понравятся, ночью топает и вздыхает, и если в добром расположении, то чем
помогает по хозяйству, а рассердившись - портит еду, бьет посуду и всякое такое.
Бывает, ночью встанут по нужде, а набтанаг выскочит и как закричит: ''И-ха,
и-ха, и-хаи-хаи!''. Очень страшно. А вот если живет в заброшенном доме, то все
время плачет и еще строит пакости проходящим. Но кровь не сосет, а наводит
куриную слепоту и любит ставить подножки. Это из-за него ломают ноги в канавах!

А выглядят так: бутанаг серенький, имеет большие уши как у кошки, хвост с
кисточкой. Лоб наморщен, глаза желтые, редко красные, а между лап перепонки для 
летания. Но летает плохо. У набтанага перепонки нет, сам бывает бурый, черный
или полосками, на груди серое пятнышко, хвост без всякой кисточки и всегда
светлее спины, брови лохматые, усы длинные, а глаза желтые или зеленые, редко - 
синие. Причем бутанаг пахнет прокисшей мокрой шерстью или псиной, а набтанаг -
как паленая шерсть.

Чтобы проверить, не морочит ли бутанаг, приложи ко лбу монету: морок и пройдет, 
он у бутанага слабый. Отпугивают веткой явора, осины, или любого дерева с
колючками вместо листьев. Хорошо также помогает дикая роза. Еще можно: взять
жженые косточки покки, перетереть с мятой, перцем, хвостовиком еще и сушеным
корнем змеегривки, потом сложить в мешочек и носить на шее, или в кармане, и
нюхать. Понюхаешь, бывает, и вдруг смотришь: только что дороги не было, и вот
она! или другой морок исчез. А за спиной как кто-то чихнет! Смотришь - убегает
маленький, вроде бы кошка или собака. Иногда еще скулит жалобно: ''у-ии,
у-ии!''. Так это бутанаг был.

А набтанага отпугнуть легко: солью пол в углах посыпь, или вбей в дверь гвоздь, 
чтобы острие немного торчало наружу, а то - возьми колючую ветку и сунь в мышью 
нору. Тогда набтанаг уйдет. Можно еще вбить большой гвоздь или нож воткнуть в
стропило. Но делать так можно только когда набтанаг скверный и только и делает
что вредит. А то - выгонишь набтанага, а с ним все счастье уйдет. Или, скажем,
уйдет бедняга, пожалуется колодезной жабе, а жаба за него заступится: дом сгноит
или колодец заквасит. Жаба-то с набтанагом дружит. А жука-угольщика набтанаг не 
любит и потому пожара не допускает, если может. Наоборот, набтанаг этого жука
гоняет всегда. Но вот так случается, что жук попадется сильный, или уговорит
набтанага с ним на дом в кости сыграть. Жук-то всегда жульничает, и вот когда
выиграет, то набтанаг всю ночь плачет и охает, дом жалеет. Это значит - быть
пожару. Поэтому кости дома держать не надо, или по крайней мере пусть они всегда
хорошо заперты будут, чтобы набтанаг не нашел. Набтанаг играть любит!

Набтанага задобрить можно, если вечером класть в углу съестное: каши немного,
или молока, или рыбки, или еще чего.

Надо всегда отличать набтанага от бутанага.

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 264 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:20 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!

=== Cut ===

ПЛАЧ О ГИБЕЛИ КАББАРИСА (''КАББАРИСИ-УДАСИГАH'')
(из сборника ''Арнетри-ганай' - второй книги Большого свода песен')
пер. с уттари-бадари П.Александровича (1988)

Слушайте!
Солнце сияло вчера над прекрасной землей.
Пели жены Каббариса, как они пели!
Были мужчины сильны
И радовал слух детский смех.
Стены вставали из зелени пышной.
О гордый Каббарис!

Слушайте!
Солнце светило вчера на его купола.
Были базары его многолюдны, богаты,
На площадях не смолкало веселье людей,
Ночью звенел над рекой
Цитры пленительный глас.
О гордый Каббарис!

Слушайте!
Черное солнце взошло сквозь кровавую пыль.
Плачьте, жены Каббариса, плачьте!
Сауры пришли,
Пришли под Каббариса стены.
Смерть принесли и огонь
В гордый Каббарис.

Слушайте!
Солнце черно - оно почернело от слез.
Плачьте, жены Каббариса, плачьте!
Где же твои купола,
Зелень садов и прекрасные белые стены?
Дым и огонь!..
О гордый Каббарис!

Слушайте!
Солнце кровавое скрыл от людей черный дым.
Плачьте, жены Каббариса, плачьте!
Вышли мужи,
Вышли навстречу саурам,
Вышли в неравную битвы они.
О гордый Каббарис!

Слушайте!
Пламя пожарищ пробилось сквозь дым.
Бейтесь, о жены Каббариса, бейтесь!
Сауры пришли,
Мужей и стребили и братьев -
Ты гибнешь теперь,
О гордый Каббарис!

Слушайте!
Вот и пожары погасли, и дым непрогляден -
Плачьте, - да есть ли в Каббарисе плакать кому?
Сауры пришли.
На кольях корчатся люди.
Зачем вы остались в живых?
Ты видишь, о гордый Каббарис?!

Слушайте!
Черное солнце село в пепел и кровь.
Некому плакать в Каббарисе, некому плакать!
Сауры ушли.
Пепел осел за конями и пленных толпой.
Ветер в руинах остался.
О, гордый когда-то Каббарис!

Плачьте же!

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 265 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:21 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : yf,hjcrb                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

ПЕСНЬ ЛАРНАЙ (''ЛАРHАЙГАHАСТ')
(из сборника ''Арнетри-ганай''- второй книги Большого свода песен)
пер. с нагари-бадари П.Александровича (1988)

(Ларнай (множественное собирательное от ''ларни'') - наемники-берсеркеры, каждый
из них имел жреческое посвящение культа бога войны и смерти Мардана (поэтому
слова песни о том, что ''мы молиться не умеем'' - явная фигура речи), война и
сражения были для них служением своему кровавому божеству. Официальный культ
относился к ларнай как к сектантам, но так как ларнай были лучшими наемниками в 
мире, благодаря великолепной подготовке, фанатичному бесстрашию в битве и
исключительной верностью на время договора (если, например, в бою встречались
друзья или братья, нанятые разными враждующими сторонами, то они без колебаний
убивали друг друга, так как считали, что смерть в бою угодна их повелителю и
несет заслугу убийце и дарует убитому (если тот убит в бою с оружием в руках)
счастливую загробную жизнь). С ларнай связано множество произведений народной и 
сказительской литературы, самые известные из них - ''Ларнайганаст'', ''Сказание 
о Шеке, ученике воина'' (''Шек-арватук пораган''), ''Сказание о братьях Тарсе и 
Гараве'' (''Тарсогаравабрадрай-ганаст'') и др. Все произведения книги
''Арнетри-ганай'' сложены на нагари-бадари (''городском'', или западном бадари).

О, Мардан! Твоей послушны воле,
Мы, Ларнай, верны свои мечам.
О, Мардан! Дай нам такую долю,
Чтобы ею был доволен сам.
Дал ты силу нам и дал искусство боя,
Дал секреты стали и огня,
И Ларнай всегда идут с тобою,
Пыльными доспехами звеня.
Мы ни с кем! Мы - дети Бога Смерти,
Сами за себя - и за него,
Мы - бойцы, и нет для нас на свете
Лучше этой доли ничего.
О, клинок, от жажды раскаленный!
Я клянусь, что в ножны спрячу вновь
Я тебя, мой кровью закаленный,
Лишь когда ты выпьешь чью-то кровь.
Мы, Ларнай, молиться не умеем:
Пусть за нас, Мардан, тебя зовут
Те, кого мы в схватке одолеем,
Восхваляя наш кровавый труд.
Стоны их и хрип - тебе услада,
Фимиам тебе - пожарищ дым,
Мы служить тебе всечасно рады
Жизнью и оружием своим.
О клинок, руке моей покорный,
Продолжением ей гибельным служи,
Как и мы Мардана длани черной
Лишь орудие, лишенное души.
Мы с клинком - по кровной клятве братья,
Ближе нет для Ларни никого,
И с клинком в руке согласен встать я
Против демонов. Бессмертных и богов!
Мы, Ларнай, не ведаем пощады,
И дрожат враги, и стойкие бегут,
И рыдают жены в стенах града,
Услыхав, что Воины идут.
Мы. Ларнай, сражаемся за плату -
Не наемники, а мастера войны,
Мы - жрецы Мардана в черных латах,
Мы - его любимые сыны.
Мы сегодня с вами против этих,
Завтра - с теми бьемся против вас.
Мы ни с кем! Мы - Бога Смерти дети,
Усладители его кровавых глаз.
О Мардан! Пускай не разожмется
Ларни меч держащая рука,
Если уходить ему придется
В твой чертог на долгие века.
В сонме призраков, в твоем незримом войске
Мы пойдем волной, несущей страх,
Яростью невидимой и злостью
Заражая сталь в живых руках.
Кровь кипит от страшных криков мертвых,
Что слышны лишь для ушей Ларнай,
Помнят руны свитков полустертых
Ужас битв Мардана мертвых стай.
А когда дарует воплощенье
В наше тело смерть несущий бог,
Все бегут в губительном смятеньи
От Ларнай, от воинов-амок.
Мы - Ларнай! Мы - воины! Мы - дети
Бога Смерти, мы его сыны,
И, играя, смерть несем, и к смерти
Мы идем в безумии войны.
О Мардан! Какое наслажденье
В буйной битве кончить жизнь свою!
Мы - Ларнай, рожденные в сраженьи,
Мы - Ларнай, живущие в бою!
О Мардан! Как сладко слышать крики
Тех, чью жизнь приносим мы тебе,
Наслажденье - мчаться в битве дикой,
Вознося хвалу своей судьбе!
О Мардан! Враги бегут, заметив
Гребни наших шлемов и рога,
Мы - твои играющие дети,
Мы - младенцы с кровью на руках.
Смерть - удел наш, вера и призванье,
Смерть - Ларнай святое ремесло,
Смерть - Мардана страшное лобзанье,
Смерть - добро, откованное в зло.
Мы несем ее, как дар и как проклятье,
Мы играем ею, как мячом,
Надеваем смерть свою, как платье,
И чужую любим горячо.
Смерть сияет на клинке багровом,
Вьется сзади складками плаща,
Смерть - вот бытия Ларнай основа,
Смерть лишь мера сущим всем вещам.
О, Мардан! Будь милостив, Владыка,
Ты к Ларнай, к беспечным сыновьям,
Дай им столько жизни в битве дикой,
Чтоб их смертью был доволен сам!
Чтобы на пиру в Марайне дикой
Было бы что вспомнить молодцам
И пригубить с радостью тоскливой
Кубок, что в боях наполнил сам.
Мы - Ларнай, живущие в сраженьях,
Мы - Ларнай, Мардана сыновья,
Знаем смерть, не зная пораженья,
Знаем жизнь, не зная бытия.
Сталь дороже золота для Ларни,
Смерть вкуснее жизни для него,
Меч роднее брата; это - Ларни,
Бога сын, не знающий богов.
О, Мардан! Твоей послушны воле,
Мы, Ларнай, верны свои мечам.
О, Мардан! Дай нам такую долю,
Чтобы ею был доволен сам.

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 266 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:22 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

ГОРОДСКИЕ ПЕСНИ
(из сборника ''Песни простого люда'' (''Саданалокаган'') - девятой книги
Большого свода песен'')
пер. с нагари-бадари П.Александровича (1989)
       *        *        *

ПОХОД СИР У СИМРИНА
(Сир у Симрин - исторический персонаж, князь Ббарн а Фаррхона, воевавший против 
народа вейдри, пришедшего на Север с Багдорского нагорья и впоследствии
основавшего Барфадор. Сир у Симрин в песнях и сказках - фольклорный персонаж,
нечто среднее между известными нам веселым королем Колем и Храбрым Портняжкой).

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход.
Вот он собрал превеликую рать:
Как же с такой и не повоевать!

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход:
С ним хромоногих четыре полка,
Полк слепых, а кривых - что песка!
Взял он безругих, взял он глухих,
А командирами сделал слепых!

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход:
Пиво и брагу, рамеш и вино,
Дымное зелье уж заодно,
Сорок возов сыров и колбас
И окороков он, конечно, припас.

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход.
Чуть не забыл про оружие он,
Вовремя вспомнил - спасибо на том!
Ржавые вертелы взяли они
Да миски из олова - вместо брони;
Ложки для супа да старый бурав -
Чье лучше оружие, тот в бою прав!

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход.
Его генерал к славным битвам готов -
Шлюха из Тли шести дюжин годов.
И лошадь (*) уже запрягли для него -
Хромая, слепая, а так - ничего!

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход.
Знамя он сшил из дырявых штанов,
В кулак протрубил - и был к бою готов.
Тронулась дружно могучая рать -
Как же с такой и не повоевать!

Йа-ха-ха, йа-ха-ха, йе-хо-хо-хо -
Сир у Симрин собирался в поход.
Сир у Симрин начал славный поход!
Кого ж он захватил, кого завоевал?
Кто знает! Никто уж его не видал!

Йе-хо!

(*) в оригинале не ''лошадь'', а ''скакун'' (самка) - то есть либо конь, либо
лось

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


БЕДНЫЙ СТРАЖНИК
(первоначально, по-видимому, действительно песня городских стражников, но,
дополненная последним куплетом, стала сатирической песенкой)

Торговец, постой, дай пива глоток -
Стражник простой промок и продрог.
Подвалы и лавки он сторожит,
Так не пожалей ему кружку налить!

Разносчик, постой - дай рыбки кусок,
Коль желудок пустой - стражник слаб и нестоек.
Он тебя охранит от разбойных людей,
И ты ему рыбки не пожалей!

Эй, меняла, куда ты мешок поволок?
Стражник беден - а ну, доставай кошелек!
И за то, что воров в тайниках твоих нету,
Не жалей, скупердяй, для солдата монету!

Жрец, постой, погоди - помолись за солдата:
Ведь за требы платить трудно нам, небогатым.
Сбережет от воров храм и ризницу он -
Так уж ты бы отбил за солдата поклон!

Помедли, красотка - солдат одинок!
Не будь же жестока, отойдем в уголок!
Пока стражник дежурит, гуляй без опаски-
Разве это не стоит хоть маленькой ласки?

Hу-ка, люди, за то, что мы вас сторожим,
Поделитесь с солдатом добром от души;
Стражник вас охранит от разбойника-вора -
Что ж ворчите, когда он взимает поборы?
Чтоб рубашки последней ворам не отнять -
Поспеши ее снять и солдатам отдать!

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 267 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:32 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

МОЯ ДОРОГА
Традиционно приписывается Чандорошу (Каанару из Алор-Тимора, ок.2547-2602 от
основания Баг-Дора)
(из сборника ''Безымянные песни'' (''Анамакаган'') - четвертой книги Большого
свода песен'')
пер. с атахас-бадари П.Александровича (1989)
       *        *        *

Время выбрать настало
Дорогу, какой пойти,
И выйти из дому, оставив
Все лишнее позади.
И вот у Берега Скорби,
Где черный ветер свистит,
Парус старик раскроет
И спросит, - куда идти?

''Доставлю куда угодно
За пару медных монет,
Но только на Дальний Запад
Для смертных дороги нет.
Если ты духом - воин,
Кто не свернет с пути,
Ты, о брат мой, достоин
На Север со мной пойти.
Если меч или парус,
Острога или седло
Тебе от судьбы достались -
Так уж тебе повезло, -
Если в бою ты смеялся,
Пел над гребнем волны,
С бронзой звенящей знался
И с пеньем клинков стальных, -
На Север тебе дорога,
Туда, где за снежной мглой
Холодноглазого бога
Стоит чертог ледяной.
Пируют герои в чертоге,
Кубки звенящие вздев,
Забыв про земные тревоги
В объятиях снежных дев.
Там, над Белым Престолом,
Сполохов вечен свет -
Но только на Дальний Запад
Оттуда дороги нет.

Черные катит воды
Альб на далекий Юг,
Под глыбы тяжкой породы
И вдаль, за небесный круг,
Туда, где в Огненных Землях
Пылающих рек исток,
Где сыплется черный пепел
На раскаленный песок.
И Альб в песках исчезает,
Но дальше дорога ведет,
И страшных привратников стая
Злодея у пристани ждет...
С Юга нету возврата,
Но горше мучений и бед -
То, что на Дальний Запад
Оттуда дороги нет.

Если резцом или кистью
Жизнь ты восславить смог -
То по Налини чистой
Путь тебе на Восток.
Если работал честно,
Если праведно жил, -
Тебе на Востоке место, -
Ты покой заслужил.
Заросли лотосов белых
Струят в ночи аромат,
Гроздья плодов вечноспелых
На ветках зеленых висят...
Истает во мгле безвозвратно
Годов бесконечных след, -
Но только на Дальний Запад
Оттуда дороги нет...

Так что же - время настало!
Решайся - куда идти?''

''Hа Запад, на Дальний Запад -
туда, куда нет пути''.

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 268 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:23 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

ИСПЫТАНИЕ САРЕМА (''ЮВАКСАРЕМАПУРИКША'')
(Песнь 11 из сказания ''Саремпораган'')
пер. с уттари-бадари П.Александровича (1988)

Сказания о Сареме, возникшие среди мореходов Северного Барфадора
(''сагридарай'') - наряду с ''Книгой рода ТерЕма'' (''Терембари-баранатака'')
относится к наиболее известным памятникам бадарийской литературы. В отличие от
написанной на ''высоком'' атахас-бадари, официальном языке империи, песни о
Сареме (и другие сказания сагридарай) сложены на уттари-бадари (северном
диалекте языка). Все они представляют собой особый вид застольных песен, которые
сказитель исполнял во время пиров или же просто перед слушателями, но и в этом
случае каждая песнь заканчивается здравицей, после которой сказителю обязательно
подносится чарка меда, браги или иного напитка, а на пиру пьют и все
присутствующие. Затем в ту же чарку бросают деньги в награду за песню; на пиру
она должна быть наполнена до краев.

Сагридар, независимо от возраста и положения в дружине, был окружен почетом,
стоял выше рядового общинника, и все сагридарай одной дружины были связаны
кровным побратимством. Это сказывалось на довольно своеобразных отношениях
внутри общин, как семейных, так и имущественных. Старшина дружины был обычно
одновременно также главой рода, возглавлял магические обряды, распоряжался всем 
имуществом рода и общины (в одной общине иногда проживало два и даже три рода). 
Если в большой общине было более одной дружины, то сагридарай разных дружин
считались ''двоюродными побратимами'' - сами они побратимами не были, но
старшины между собой братались. Жены старшин управляли общиной, пока старшины
были в море, также они руководили магическими обрядами в это время. Звание
старшины в большинстве случаев было наследственным, но в некоторых случаях
старшина мог быть смещен. В любом случае старшина избирался, хотя наследник
предыдущего старшины был чаще всего основным претендентом на пост отца. Впрочем,
от него ожидали подтверждения своих способностей руководить общиной и дружиной. 
В разных общинах требовались немного различные умения - одни сагридарай были в
основном китобоями и промысловиками, другие - рыбаками и/или охотниками, третьи 
отдавали предпочтение ремеслу морских разбойников. Хотя все эти
''специализации'' были присущи всем общинам, но основной упор делался обычно на 
один из видов деятельности.


*         *         *
(После гибели родителей Сарема его взял в свой дом брат отца, Калем. Калем
могучий уже был стар, но в море ходил по-прежнему. Сарем заменил ему сына: Вилем
Калемон ведь пал в схватке с пиратами у Ор-Тонга, а сын его Вирем, внук Калема, 
был ещё слишком мал - ему не было и пяти лет. Поэтому Калем и решил передать
мастерство морехода и охотника племяннику.

В команде Калема собрались мужи опытные и славные, все уже в летах. Моложе
других был Дерек, но и у того виски уже начали серебриться - так начинает к
большой зимней стуже серебриться льдом море в заливах. Но старики были всё ещё
сильны, а опыт и мудрость делали их лучшими охотниками из всех. Ни разу не
возвращалась ладья Калема без добычи, и не тюленей, даже не моржей добывал он,
хотя морж - добыча нестыдная, да и тюленем, добычей малой, пристойной скорее
людям простым, не пренебрегают порой и родовитые охотники, - нет, Калем всякий
раз добывал кита, а то и дракона, и когда видели люди алый с жёлтым его парус за
гребнями волн, то говорили, что вот-де идёт Калем с богатой добычей. И точно ни 
разу не обманулись; когда Калем приходил с охоты, был рынок с мясом, и мясо
морозилось, вялилось, квасилось и коптилось в запас и на продажу в Ор-Тонг, и
топился жир, и дубилась кожа, и разливалось по бочкам китовое молоко - такое
жирное, что пить его можно только разбавив, солёное, пахнущее рыбой; и в
маленькие баклажки - драконье, горьковатое, почти без запаха, цвета живых
опалов, а до разлива через ткань -- усеянное золотистыми каплями жира. Этот жир 
собирают и ценят почти наравне с молоком. И в доме Калема пировали - и был стол 
обилен, а хозяин хлебосолен.

Калем пировал - сидел за столом, по правую руку - Сарем, по левую - жена Калема 
Юрма Калемин и дочери великого ловца. Вокруг дружина, почётные гости, подальше -
люди поменьше. Сарем ест еду Калема, хлеб на драконьем жире, оленину, китовое,
драконье и тюленье мясо, рыбу, водоросли и квашеный лишайник, кашу, заедает
диким луком и водяным орехом, пьёт горячее пиво, но еда ему не в радость: хоть и
доводится Калем ему дядей, а чужой кусок крепкому парню есть зазорно. Говорит
Сарем Калему:
- Дозволь, дядя, мне стол покинуть.
- Или ты заболел, Сарем? - спрашивает Калем. - Или нынешние мальчишки не едят в 
три горла, как им должно? Или горек мой хлеб, или мясо не отлежалось в тепле и
пахнет не сладко? Или строганина раскисла, а вяленое мясо заплесневело? Или не
почитаешь ты меня и пренебрегаешь моими гостями?
- Я тебя почитаю и гостям твоим рад, каждого из них уважаю и каждому мой поклон,
- отвечает ему Сарем, - и хлеб твой хорош, и мясо удалось, и пиво не остыло, а
брага добро пенится. Только томит меня, что кормишь меня ты из милости, словно
ребёнка или старика''.

Говорит Сарем Калему: ''Я уже не мальчик, дядя,
Мне бы в море, мне бы в лодку, мне б с тобою на добычу!
Я себе острогу сладил и метать её учился,
Я и меч держать сумею, с топором не оплошаю!
Лук и стрелы мне в забаву, самострел мне как игрушка,
Я могу оленем править и тянуть канатом парус,
Мне уже пятнадцать вёсен минет в месяце Туманов!
Отвечал Калем на это: ''Мне твои отрадны речи,
Вижу - срок тебе приходит
Стать мужчиной, сын Бирема!
Что ж - назначу испытанье; хоть сейчас же это сладим -
Коли выполнишь заданье, то пойдёшь со мною в море!''
Калем старый в этот вечер осушил немало кубков;
Пил и пиво он, и брагу, и молочный острый рамеш,
Оттого он испытанье прямо тут же и назначил,
Не подумал он, что парень может, выпив, осрамиться,
Перед родом и гостями неумехой оказаться!
Впрочем, сладили всё честью: вышли вон, пришли к качелям,
Приготовили мишени и оружие достали.
Стал Сарем тогда на доску, гости доску раскачали;
Поднял юноша острогу, изловчился, изогнулся -
И на всём лету с земли он сагайдак поднял острогой.
После снова стал он ровно (за верёвки не держался!) -
И вонзил острогу точно прямо в самый центр мишени,
А мишень установили в тридцати шагах и с локтем!
Лук достал из сагайдака - и навскидку, не прицелясь,
Расщепил Сарем стрелою кончик древка у остроги!
Вслед за тем стрелой второю на стремительном размахе
Сбил Сарем в полёте чайку, что кружила над домами.
Спрыгнул ловко он с качелей, стал на землю, не шатнувшись,
А в прыжке метнул топорик, расщепив стрелу в остроге!
Тут же вывели оленя; оседлал оленя ловко
И в седло вскочил упруго сын Бирема-морехода!
Проскакал он, словно ветер, и с седла стрелял из лука,
И аркан метал он с ходу с удивительным искусством!
Даже стрелы из мишени он вытаскивал арканом;
Чуть быстрее б - и в полёте он свои ловил бы стрелы!
Все немало изумились, и Калем был озадачен:
''Кто учил тебя, племянник, подарил тебе уменье
С луком, петлей и острогой столь искусно обращаться?''
Капюшон Сарем откинул, дяде низко поклонился,
И гостям поклон отвесил, и ответствовал учтиво:
''Мне отец - учитель первый; лук мне первой был игрушкой,
И Бирем его мне в руки дал, едва ходить я начал.
Ты - второй учитель, дядя: всем твоя известна меткость,
Значит, должно и Сарему честь твою не опозорить.
Каждый день я упражнялся и тебя держал примером!
Третий мой учитель - Хорин, самый старый твой соратник;
Не выходит Хорин в море из-за немощи телесной,
Но меня учил стрельбе он и премудростям охоты!''
''Добро молвишь, сын Бирема, мой племянник, сын приёмный!'' -
Крепко обнял он Сарема и велел ему раздеться.
Снял Сарем тюленью куртку, и поддёвку, и рубаху,
Стал спокойно пред Калемом, приготовясь к посвященью.
Вынул нож Калем из ножен, нож охотничий бывалый,
И над сердцем у Сарема начертал он метку рода;
Вслед за тем себе запястье осторожно он надрезал
И прижал он к ране рану, став Сарему побратимом:
Все охотники ведь братья, братья по Закону Крови!
Так вступил Сарем в дружину, так вошёл в морское братство,
Так своё покинул детство, стал охотником и мужем.
          *         *         *
Выпьем, братья, за дружину! Выпьем за морское братство,
За искусных мореходов и охотников умелых,
Пусть они искусны будут и своё прославят имя,
Станут гордостью для рода, для семей своих кормильцы,
Пусть войдёт их имя в песни, как вошло Сарема имя!

=== Cut ===


                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 269 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:24 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!

=== Cut ===

ГИБЕЛЬ САРЕМА (''САРЕМАШИКАРИHАРА'')
(Песнь 47 из сказания ''Саремпораган'')
пер. с уттари-бадари П.Александровича (1988)

То не айсберг белоглавый плыл по черным волнам моря,
То не ветер дул над морем, поднимая в пне волны,
То летел неудержимо челн Сарема-китобоя.
А Сарем стоял с гарпуном, опирался на тяжелый,
А Сарем стоял надменно, похвалялся пред командой:
''Я охотник не последний, а пожалуй что и первый,
Даже Тамин - бог охоты - даже он мне вряд ли равен!
То-то с ним бы потягаться, у него свести добычу!
То-то б славную охоту учинить в его угодьях!''
Остерег Сарема Дерек, самый старый из команды,
Что учил его искусству в дичь метать гарпун тяжелый
И выслеживать добычу в ледяном полночном море:
Не веди такие речи - море дерзостей не любит,
Да и Тамин-покровитель не потерпит оскорбленья.
Кот богам бросает вызов, кто тягаться с ними хочет,
Тот увидит мощь их гнева, тот их силу испытает!''
Но Сарем его не слушал, пуще прежнего хвалился:
''Что киты мне и тюлени, что драконы-недомерки!
Мне бы с Тамина драконом, мне бы с Орменом сразиться!
Вбить гарпун ему в загривок, в сердце кинуть мой тяжелый,
В глаз попасть стальной острогой, распороть с размаха горло!''
Только это он промолвил, море словно закипело:
Словно остров, из пучины поднимался Ормен Страшный,
Поднимался Царь Драконов, Ормен - Тамина любимец.
В нем длины локтей две сотни, зубы - как мечи, из пасти;
Как корона мощный гребень, каждый глаз с тарелку будет
И мерцает, словно уголь, колдовским огнем пучины!
Но и тут Сарем не струсил, не пошел он на попятный,
Поднял свой гарпун привычно, изготовил свой тяжелый,
Капюшон откинул гордо и над Орменом смеется:
''Что, со мной ты хочешь биться, хочешь Тамина поотешить?
Что оскалился ты, рыба? Что ты смотришь, пучеглазый?
Что же, Тамин, будь доволен: нынче я тебя потешу,
Нынче славную охоту я устрою в этих водах:
Станет Ормен мне добычей, будет он моей поживой!
Его череп остророгий я прилажу на ворота,
Расстелю я в зале шкуру, из костей излажу ложе,
Мясо мне пойдет для пира, для большого угощенья:
Созову я всех на праздник, накормлю драконьим мясом,
Напою драконьей кровью, угощу драконьим мозгом!
Ну а печень, по закону, Тамин, я тебе оставлю!''
Старый Дерек возмутился, поднялся от весел Дерек,
На Сарема был он в гневе, в возмущении великом:
''Ты на нас беду накликал, вызвал Ормена из бездны,
Тамин, видно, тоже гневен - боги вызов не прощают!
Бросить бы тебя в пучину, искупить твое бахвальство!
Так любой купец бы сделал, чтоб людей спастии судно;
Только нам с тобой дорога выпала одна до смерти,
Только нам судьба велела до конца не разлучаться,
Только нас связала вместе и навеки клятва крови,
Нам с тобою по дороге, мы с тобой не разойдемся,
Хоть дорога та - в пучину, хоть она - на дно морское!''
Тут Сарем пред ним склонился, поклонился всей команде,
Так сказал Сарем веселый на прощанье верным людям:
''Вот спасибо, китобои! Вот спасибо, удалые!
Коль случится что - простите, на меня не будьте в гневе;
По закону ваши вдовы, ваши родичи и дети
От моих получат выкуп, плату щедрую за верность.
Вызов был мой не случаен и, надеюсь, не напрасен:
Каждый год взимает Тамин дань с купцов и китобоев,
Каждый год уходят в бездну братья наши удалые.
Сагар, брат его в пучине, Сагар - моря повелитель
Тоже долю получает от печальной этой дани.
Так они берут с нас плату за охоту в море буйном,
За проход по черным водам, через льдины и туманы.
Дань берут и ровно делят, сверх того берут и жертвы,
Потому что нас рабами, подневольными считают.
Мы их данники, их стадо, их рабы и скот домашний.
И не помышляют боги, что горды быть могут люди!
Показать решил я Вечным, что Сарем их не боится,
Значит - люди Вечным ровня, люди - младшие их братья:
Не дано нам вечной жизни, не дано великой силы,
Не подвластны нам стихии, мы над временем не властны -
Ну так что ж, что ожидает всех людей конец единый;
Показать решил я Вечным, что его мы не страшимся,
Что готовы бросить вызов и богам, и льдам, и морю,
Что имеют люди гордость и достойны уваженья.
Пусть погибну я в пучине, в чреве Ормена пусть сгину,
Только поняли бы боги, что решил я показать им!
Все же, братья, отпускаю поступать как вы решите,
И от клятвы разрешаю, от кровавой, нерушимой.
Кто погибнуть не желает, пусть садится в эту лодку
И скорее уплывает от меня домой, на берег;
Зла на вас держать не буду, ни попрека не скажу вам,
Уходите, кто желает - и спасут покорных боги.
Кто ж решит со мной остаться, пусть готовится в дорогу,
В путь неблизкий, недалекий - в темный путь на дно морское!''
Китобои усмехнулись, китобои рассмеялись,
Китобои весла сжали, приготовили остроги:
''Мы с тобой навеки, старший, вместе мы с тобой до смерти, -
На веселую охоту мы пойдем с тобою вместе.
Ты водил нас к скалам юга, в воды черные востока,
На сырой туманный запад и до северных торосов;
Так веди теперь дорогой, нам доселе незнакомой, -
Не на запад, не на север, не на юг и не к востоку -
Нас веди прямой дорогой к Тамину на дно морское,
Вниз, где Сагара чертоги, где драконы бьются в стойлах,
Где лежат в песке холодном мертвецы средь чудищ донных!
Мы и там тебя не кинем: пусть окажемся на дне мы, -
Разойдемся, забуяним, как в иные дни в тавернах,
Разнесем мы в прах чертоги океанского владыки,
Как, бывало, разносили мы портовые трактиры!
Веселись-гуляй, ребята! Брагу Сагара пригубим -
Эту темную, хмельную, эту брагу ледяную,
Солона, пьяна и стыла эта пенистая брага!
Пей же вволю, пей-залейся, наберись хмельной отваги!''
Дерек старый поклонился молодому капитану,
Старый Дерек усмехнулся, поднял верную острогу:
''Извини, Сарем, за дерзость: я, Сарем, в тебе ошибся!
Не по глупости ты бросил этот вызов безнадежный!''
Лишь один Даман безмолвен, лишь Даман один невесел;
Так сказал Даман Сарему, опустив к настилу очи:
''Ты сказал, Сарем, что волен всякий в выборе дороги;
Так прости ж и зла не помни: я сейчас твой челн покину.
Я Бессмертным не соперник, мне с богами не тягаться.
Ждет меня невеста дома, я еще не справил свадьбы,
Не оставил я потомства - что же, дать угаснуть роду?
Не готов идти с тобою я в последнюю дорогу!''
Взял он лодку, в море сбросил, на друзей не подняв взгляда,
Не смотрел на побратимов - на Сарема и команду.
Прыгнул в лодку и, не медля, оттолкнулся он от борта.
Так своих он бросил братьев, уходящих в путь последний.
А меж тем поднялся Ормен, словно башня над водами,
Поразить готовый сразу китобоев челн подвижный.
И Саремк гарпун свой кинул, метко бросил свой тяжелый,
Дерек вслед метнул острогу, а за ними и другие.
Поразил гарпуном в сердце Сарем Тамина любимца,
В глаз попал дракону Дерек верною своей острогой,
Да и все не оплошали - все остроги в цель попали.
Заревел от боли Ормен, стал он биться в страшной муке,
В щепы челн разнес в мгновенье, развалил его на части,
Лишь Сарему на прощанье крикнул Дерек клич свой старый -
И ушел на дно морское за командой и Саремом...
Ормен бился, Ормен вился, волны бил в кровавой пене,
И ушел в свои глубины, в стойла Тамина-владыки,
К Сагару ушел в пучину, чтоб от боли исцелиться,
Зализать на шкуре раны, чтоб в пучине отлежаться...
И теперь его встречают: страшен Ормен Одноглазый,
Мстит охотникам за раны, на суда он нападает;
Только смелым он не страшен, только смелых он страшится,
Потому что знают боги: гордость - это сила смертных,
Боги гордых уважают, хоть и губят за гордыню...

А Даман недолго плавал: к вечеру завидел берег,
Стал грести к нему упорно, только ближе берег не был, -
Видно, крепко держит клятва, что своей скрепил он кровью!
Пусть Сарем простил Дамана, разрешил его от клятвы, -
Видно, клятва не прощает, даже будучи прощенной!..
Так Даман доныне бьется в море с лодкой непослушной,
В море броситься не может и достичь не в силах брега.
Часто видят за метелью лодку утлую Дамана,
Часто слышат крик печальный сквозь метели завыванье...
Боги жизнь его не гасят: это - плата за покорность;
Но не дарят и забвенья: это - плата за измену.
            *       *       *
Пейте, братья, за Сарема! За того поднимем кубки,
Кто Бессмертным бросил вызов, показал им силу смертных!
Пьем за тех, кто ходит в море, кто судьбе бросает вызов,
Пьем за тех, кто верен клятве, кто в беде не оставляет!
Пьем за гордых, пьем за дерзких, пьем за братство и за верность!
Пьем за море и победу! Поднимите кубки, братья!

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 270 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:26 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfuujnjdrb                                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

Царский корабль ''Парамгар''

(из ''Книги рода Терема'' (''Терембари-баранатака''))
пер. с атахас-бадари П.Александровича (1988)


...Вот из ворот, словно из логова зверь, выходит
Царский корабль. Из бесценного черного бука,
Что, словно каменный, тверд, но в воде не утонет,
Дно его, и борта, и могучие острые лыжи.
Имя ему ''Парамгар'' - ''Порождающий бурю'';
Всякий, кто видел его на равнинах иль в море,
Видел, как мчится он, вихрь за собой поднимая,
Ветром несомый и бурю поймавший в ветрила,
Видел как будто бы Шу, Повелителя Ветра,
На колеснице крылатой, влекомой орлом Парамтао.
Бурерожденным. Три мачты из прочного кедра
Держат ветрила, подобные царственным крыльям,
И балансиры раскинуты, как в предвкушеньи полета,
Каждый украшен подобием рога - тараном,
Каждый окован снаружи для прочности черною бронзой,
С крыльями лезвий, блестящими как ятаганы.
Таран на носу уподоблен орлиному клюву,
Что крови противника жаждет. Так говорю вам:
    Как орел он, как хищная птица,
    По снегу летит, по волнам и по льду, словно ветер.
    Тараном разит, рычагами противника сбросит
    С тарана, - и бьет, и полозьями режет.
Богато
Украшены мостик, борта и надстройка под царским штандартом.
Нос ''Парамгара'' большую несет катапульту
На поворотном станке; на тысячу двести локтей
Камни по пол-паттари она метко кидает.
Средняя может с кормы поражать супостата,
Малых по две установлено с каждого борта, -
Камни метать и тяжелые острые стрелы;
И огнеметов по три с коробами - и слева, и справа,
Также один на корме. Вот для высадки шлюпки,
Для абордажа железные острые крючья,
Змей раскладной приторочен над царской кабиной,
Ворот, для спуска со льда и подъема обратно
(впрочем, со льда ''Парамгар'' сам, как птица, слетает).
    Как Парамтао божественный он, так же грозен,
    Камни мечет и стрелы, и пламени струи,
    Бьет тараном, полозьями режет, крюками хватает,
    И не уйти от него! Сам же он мчится, как ветер.
Все для защиты готово и для нападенья,
И для охоты, коль скоро так царь соизволит:
Для ''Парамгара'' ни кит не опасен, ниже дракон,
И единственно Кракен, пучины владыка,
Не убоится ни стрел, ни гарпуна,
Ни даже гранаты. Храни провиденье
Нас от чудовища!.. впрочем, и боги
К царям благосклонны! не то, что к простым мореходам...

Так оснащен ''Парамгар''; а сколь он богато украшен!
Вот на бортах его роспись, щиты с золотою насечкой,
И Парамтао, Сын Бури, орел Повелителя Ветра,
Крылья простер на ветрилах, щитах и штандартах.
Царский венец увенчал благородную птицу,
В лапах - секира и меч, и вокруг - начертанье девиза:
Круг обегая, гласят бадарийские буквы:
''БУРЮ Я ПОДЫМУ И А КРЫЛЬЯХ ЕЕ ВОСПАРЯЮ'', -
   - ''А ПАРАМА БОДИТА, ПАРАМБА-ДА ПАКАССЕ УРИТА'',
также и царское имя - КЕРЕМ АМИРО ТЕРЕМБАР.
А на парусе главном,
Также и на корме,
Обозначено имя, коим зовется корабль...

Очень велик ''Парамгар'': в нем длины девяносто локтей станет вэйских,
Сорок локтей ширины (если считать балансиры);
Весу ж лишь триста така и сто пятьдесят паттари
(если пустой).
Сорок матросов на нем,
Двадцать гвардейцев, да семеро - ближняя свита.
    Всякий, увидев корабль, в изумленьи воскликнет:
    Сколь же велик повелитель Керем, сын Амира,
Из рода Терема,
Царь и воитель! Да славится царское имя!

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 271 из 1131                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/185.9    Суб 11 Мар 00 23:27 
 To   : All                                                 Вск 12 Мар 00 22:44 
 Subj : pfujnjdrb                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, All!


=== Cut ===

Погребение Амира Даремона Терембара (Амира II)

(из ''Книги рода Терема'' (''Терембари-баранатака''))
пер. с атахас-бадари П.Александровича (1988)

...В пятую стражу взревели двурогие трубы
а стенах дворца. На Зеркальной
    башне вспышнул костер, возвещая кончину владыки
Ярким огнем и столбом ароматного дыма.
Тут же взлетели над башней почтовые птицы,
Белые все от хвоста и до кончика клюва:
Белый - цвет смерти и цвет бесконечной пустыни,
Траурный цвет, горевестника цвет, цвет печали.
    ''Птицы, летите! Несите печальную весть!
    Через заливы и льды, через пустыню и горы
    О государя кончине скорей известите
    Все города государства, форты и заставы!''
Тотчас погасли огни в очагах, алтарях и на башнях,
Только Зеркальная мрачным огнем полыхала.
Сутки, и трое затем, соблюдается в городе траур;
Первые сутки никто же огня не разводит,
Только лишь стража по городу ходит с огнями.
Никто и не ест, и не пьет, голос не возвышает,
Так и смеяться никто в эти дни не посмеет.
Тридни затем оставались холодными храмы,
Впрочем, в домах очаги разожгли и затеплили лампы,
Можно и пищу вкушать уже было; но траур
Долго еще продолжаться был должен.
Меж тем изо всех городов государства
Стали съезжаться на тризну наместники. Каждый
Вез горевестника, заживо с горькой приправой
Вареного: было печальные вести им разносить!
(Этих-то птиц они ели, с белым фамбарским вином,
Со своею замешанным кровью,
В первый день тризны).
Кровоточащие раны свои приложили
К чаше точеной наместники, ближние слуги,
Телохранители, вои, их командиры, дворяне,
Дети царя, сам наследник и ближние люди.
    ''Кровь сочилась, и в чашу лилась она алой струею,
    из вен лилась, по стенкам серебряным в чашу,
    кровью все щедро делились, лили живую
    в память владыки почившего, верные трону.''
Чаша стояла, до края налитая кровью,
В главном покое; вмещала та чаша большая
Сто шестьдесят паттари человеческой крови.
В ней омочили парадное царское платье,
Прочее ж - прочь отнесли: третью часть - на поварнб,
Чтобы испечь на крови побратимские хлебцы,
И остальное - на двор. Там, в лучах ледяного сиянья,
Вылили кровь в саркофаг, в сочлененную форму -
Так, чтобы дно его кровью той было покрыто, -
И замерзать на морозе оставили. Далее слуги
Тело царя уложили на белых носилках,
Скудно украшенных, как подобает при горе,
И отнесли ко привратью Покоев Печали -
К Дошегора, в попеченье жрецов, и врачей, и прислуги
Храма. Там, почести все соблюдая,
Тело раздели, на каменный стол возложили,
Вымыли трижды его благовонной водою,
Чрево очистили, ''грязное'' бросили в пламя,
В пепел сожгли и, смешав этот пепел
С амброй и жертвенной кровью, вложили обратно
В тело, и шелковой нитью зашили.
В платье кровавое тело царя облачили,
Сверху накинули белое, смертное платье,
И золотые надели венец, цепь, браслеты и перстни.
Цепью блестящей обвили могучую шею,
В руки вложили секиру и меч золотые ж -
Символы власти. Затем усадили
В кресло владыку, а кресло снесли к саркофагу.
Там же готово все было к последнему кубку.
    ''Вот он сидит, государь, в облачении смертном,
    С кубком пред ним, окруженный родней и дружиной,
    Он в окружении царском на траурном троне
    Сидит, как при жизни, могучий, как будто подняться готовый''.
Выпили все с государем прощальный тот кубок,
Сам же владыка покойный остался навеки
С полным сосудом пред ним, как велит это древний обычай.
(Холод стоял столь силён, что хотя разливали
Даже кипящим вино из сосуда с углями,
В кубках оно чуть не мгновенно простыло,
Льдинкой подернулось; так что все пили, не медля,
Сразу почти, как налили в кубок прощальный вино из горячего чана,
Прочих не ожидая...)
Форму открыли затем и внесли в нее царское тело,
И поместили внутри, как велит то обычай,
На основании из замороженной крови.
Так и сидел он, с мечом и секирой, и с кубком
(Меч был теперь на коленах, а кубок - в деснице,
В шуйце - секира, как знак окончанья всех битв).
Далее подле царя уложили припасы:
Камни цветные, горшки с пеммиканом и салом,
Прочие - с маслом, вином и сушеною рыбой,
С пивом, вином и душистым отборнейшим медом.
Дайдор, олень верховой, был оседлан, и острою сталью
Горло пронзили ему. Пал без крика
Зверь благородный, и так же погибли собаки.
Как и припасы, сложили животных у трона.
Доверху чистой водою теперь саркофаг затопили
И на морозе оставили...
                       Новым же утром
Бронзу прогрели слегка, осторожно раздвинули створки
(лед их уже без того нанемного раздвинул),
Из саркофага прозрачную глыбу достали:
Смутно сквозь лед проступала фигура владыки,
Кровь ледяная, как камень, опорой служила
Царскому трону: по праву
Кровь, что по жилам вассала бежит неустанно,
Есть достоянье его господина-владыки...
    ''Тело владыки от порчи храни теперь вечно, о льдина!
    Трещин не дай, и вовек пусть тебе не растаять.
    Облик царя сбереги для потомков, о льдина,
    Память же дел его пусть сохранят рукописные свитки''.
Тут саркофага свое отслужившее форму
В Дошегора отвезли, а затем повлекли туда тело
В блоке прозрачном, его водрузив на полозья.
Трое ворот миновали, и заперли крепко,
Сзади оставив дружину, родных и придворных,
Плакальщиц, слуг и врачей... Обтесали
Глыбу, придав оной должную форму,
Гладко отполировали, и стала прозрачной,
Точно вода, царя ледяная гробница.
Дальше спустили ее по туннелю в Чертоги Почивших,
В пещеры льдяные,
Где, средь чудесных из камня и льда украшений
(Их человечья рука никогда не касалась от века),
скорбно стояли рядами гроба ледяные.
В каждом - Владыка. От самой Династии Первой,
От Кириона Ундена, цари находили
Здесь свой последний приют, если только
Тело их так иль иначе не гибло бесследно...
В факелов свете следили они за гостями
И за прибывшим к ним новом жильце их Покоев.
Тленье не тронуло их до сих пор, и не тронет вовеки,
Ибо в Чертогах
              лед никогда не растает...
Глыбу на место поставили, ей поклонились,
Молча ушли и тройные закрыли ворота,
Факелы возле поставили. Только угасли
Эти огни, приступили к прощальному пиру.
Трон все еще пустовал. Но как только
Выпито было вино за покой господина
В Вечном Чертоге, - Наследник
                              воссел на престоле.
И возгласило собрание: ''Слава
Керему, из рода Терема, Амира первенцу!''
    ''Слава царю молодому, победа вовеки,
    Да будет он царству защитой!
    Пусть над врагами дадут ему боги победу,
    Блага земные, а после - покой безмятежный!''

=== Cut ===

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/185.9)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 272 из 1131                         Scn                                 
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Вск 12 Мар 00 23:38 
 To   : Serg Kalabuhin                                      Пон 13 Мар 00 07:21 
 Subj : RE:Там, где ничего нет. 1/3                                             
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Serg


SB> Внемли Всем
SK> Это твой "авторский стиль" - не обращать внимание на падежи и склонения?
SK> Очень тяжело читать, ты бы хоть ошибки с опечатками убpал.

       Не по существу. С горя, что ли такой квотинг?

[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 273 из 1131                         Scn                                 
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Вск 12 Мар 00 23:42 
 To   : Vitaliy Kalinin                                     Пон 13 Мар 00 07:21 
 Subj : RE:Там, где ничего нет. 1/3                                             
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Vitaliy




VK> Я бы как сделал? Во-первых, обосновал убедительнее, зачем этот журналист 
VK> оправился в поездку, напр., много лет искал следы палеоконтакта или 
VK> озеро Светлояр :-) и т.п., или просто -- на рыбалку. Вскользь упомянул 
VK> бы, что он чем-то неудовлетворен в жизни, чего-то подсознательно ищет и 
VK> т.п. Подробнее описал бы его спутников, сделал бы участниками событий, а 
VK> не свидетелями, напр., они его останавливали:" -- Стой, сумасшедший!" и 
VK> т.п. Бар описал бы по-колоритней.
 

           Я понимаю.
      
         Здесь все та же Кинговская цитата из "Мои самые любимы рассказы - это
рассказы, где события происходят просто потому, что происходят. И где не надобно
объяснять откуда это все вышло.".


   Есть такой редкий тип рассказа, и немногие такие любят. Его смысл в
атмосфере, а боле смысла там никакого нет. Едешь, тебе глючится, а потом - БУМ! 
:))
   Кафку не читал?        


[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 274 из 1131                                                             
 From : Max Cherepanov                      2:5010/200.20   Чтв 09 Мар 00 21:44 
 To   : Timothy Aleshkin                                    Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : "Новости"                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
                    Привет, Timothy!
 -----------------                                       ---------------------
04 Мар 00 Timothy Aleshkin wrote to Max Cherepanov about
""Новости"":

 TA>>> "Сурские Новости."
 MC>> Тим, все хорошо...
 MC>> Но как тебя _циклит_ на альтернативке!
 TA>   Со своей стороны не могу не заметить, что ты на мой взгляд несколько
 TA> излишне сильно сосредоточен на практическом, даже, пожалуй, сиюминутном
 TA> успехе как единственном смысле творчества. ;-))

 Hастоящий успех сиюминутным не бывает :)  Возьми "Мастера и Маргариту" -
 они смотрелись бы за 20 лет до выхода, смотрелись во время выхода,
 смотрятся сейчас и будут смотреться через 50 лет.

 MC>> Так. Срочно. Берешь и пишешь что-нибудь космическое, про бравого
 MC>> супермена Ивана, который
 TA>   Угу. Но только "бороду-то я сбрею, а умище куда девать?"(с) ;-)
 TA>  Одно дело -- просто сменить антураж с псевдоисторического на
 TA> псевдокосмический, другое -- начать писать вместо заунывных размышлизмов
 TA> зубодробительные боевики с сюжетом. А уж изменить все сразу... в принципе,
 TA> наверное, можно, только лениво. :-(

 Не нужно сразу. Просто надо понимать, что альтернативка в чистом виде
 мало кому интересна. А в сочетании с юмором или проработкой альтернативного
 мира - говоря прямо, уклоне в сторону фэнтези или смешения жанров - у нее
 есть шанс.

 MC>> Альтернативка - это хорошо. Hо сейчас не ее время,
 TA>  Вот придет лет через много время АИ -- тогда будет мой черед тебе читать
 TA> морали про "готовь сани летом". ;-)))

 Лет через много нам с тобой оно будет уже до фонаря :))

 MC>> на ней себе имя не сделаешь...

 TA>  А я уже года два как не собираюсь делать себе имя, с тех пор как понял,
 TA> что писателем стать не смогу -- пишу слишком медленно.

 Медленно - понятие растяжимое. Даже один роман в год, при условии его
 регулярной продажи хотя бы по средним расценкам, позволит тебе _сносно_
 жить.

 Другое дело, что _сносно_ - понятие тоже растяжимое :)

 TA> По твоей классификации я в настоящее время -- медленно забрасывающий
 TA> графоманство насовсем. А если так -- то лучше АМХО не дергаться, а
 TA> корябать потихоньку то, к чему душа лежит больше всего.

 А можно произвести несколько болезненную, но идущую на пользу
 конечному продукту рекомбинацию приоритетов - и пойти в гору
 семимильными шагами.

 TA> Своих 10-12 читателей я через эл.сети нашел, мне и хватит -- пускай
 TA> другим коллегам-графоманам останется.

 Похоронить себя ты всегда успеешь, а пока не останавливайся на
 достигнутом. Если чувствуешь тягу к тому, чтобы добиться большего,
 конечно.


Bye-bye, Timothy!
[ Team Бесцветные Джедаи ] [ Team Nautilus ] <www.hobober.de> \ /
 -----------------                                       ---------------------

---
 * Origin: Не любишь проигрывать? Не проигрывай. (2:5010/200.20)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 275 из 1131                                                             
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Втр 14 Мар 00 00:21 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : RE:В ожидании полуночи 1/2                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Nataly



      Эхехехе...вот что обожаю, так это овечать на злобную и пристрастую
критику.  Прям таки радует меня это. Готовтесь, родная, сейчас начну разбирать
ваш опус на части. 

SB> стена, и одновременно узкий, верткий, со множеством коротких
SB> тупых и вертких щупалец, что забираются под одежду,
NK> 
NK> Верткий - веpтких.

    И что вы хотели этим сказать? Показать свою неоспоримую образованность в
словообразованиях? 
 

SB> следа в ледяной темноте, сгинет, как сгинет и человек,
SB> случайно забредший в эти темный дебри. 
NK> Оно, конечно, красиво, но отслеживать смысл столь длинных и навороченных 
NK> (дpyгого слова не подобрать) очень сложно.

        Смысл отслеживать просто имея некоторые достаточные навыки чтения за
душой. Тех же, у кого данный навыки отсуствутствют, мы в расчет разумеется не
берем. 

SB> твердой как вар смолы, что когда то текли, веселились
NK> Твердой как, простите, что? А ты вар в нормальном, а не остывшем 
NK> состоянии хоть раз видел?

    Конечно, дорогуша. Неужели Вы думете, что я начал это писать на поимев
возможность ивживую омотреть сей предмет, именуемый вар. В засохшем виде, да
будет Вам известно, вар очень тверд. Те же, кто думает, что он выглядит иначе,
никогда не должны высказывать свою недалекость в присутсвиии умных людей(ну,
скажем когда пишут критические статьи).
 
SB>  Впрочем, и сам бор тогда смотрелся повеселее, когда по
SB> краям пробивалась молодая зеленая травка,  
NK> По кpаям чего? Боpа? Это, вообще-то, опyшка называется.

     Ну не бурелома же. И если вы увидели вместо бора опушку, то у Вас серьезные
проблемы со зрением и вполне возможно дислексия на ранный стадии.

SB>  То было летом, в Июне, Июле и августе, когда трав а уже
SB> темнеет, а кое где желтеет раздавая по ветру семена и
SB> одуряющие, накопленные за знойную пору запахи. А сейчас был
NK> А трав - это мyж тpавы?:)

     Да, дорогая, мелочные придирки оставьте для детского сада. И даже там
опечтаки уже не слишком смешны. 

NK> А отощавший весной баpсyк откyда в авгyсте взялся?

     Потому что Вы не изволили вчитаться поглубже. Возможно Вы вообще не любите 
читать, забивая свободное время нписанием беспочвенной критики.

NK> А тpав:) в июне семена pаздает?
NK> Похоже, ты в своих накpyченных "поэтических" описаниях совсем запyтался. 
NK> Но читатель-то при чем?

     Читатель в отличии от критика гораздо менее пристрастен. 
 
SB> следующий месяц, а потом бор-тайгу надолго укроет снежная 
NK> Так бор или тайгy?

     вы незнакомы с такой постановской слов? ну что я могу сказать. Пробелы в
Ваших знаних огромны, и я могу лишь посоветовать больше читать Книжки, а не
справочники по садоводству. 

SB>  За последний год в него ни разу не ступала нога человека. А
SB> посему и зверь здесь не пуганный. 
NK> Сие странное логическое построение оставим на совести автоpа:)

        Это правильное и логичное построение. Просто некоторые, в виду
собственной убогости таких построений не знают, и при этом пытаються чесать всех
под одну гребенку. 

SB>  Была поляна, та пустошь, по которой нагуливал себе силу
SB> тяжелый ветер, охотясь за жизнью как высшее выражение
NK> Если на поляне ветер может нагyлять силy, то это yже не поляна.

     И почему же, позвольте узнать? Вполне реальный факт существования порырвов 
ветра на открытых местностях. Я надеюсь вы не будете отрицать столь очевидный
даже для малолетних детишек, факт?
     Или будете?

SB
SB> смерклось, схолодились октябрьские сумерки, и все затянула
SB> тоскливая звенящая тишина,  
NK> Из пpедyдыщего описания можно было сделать безошибочный вывод, что ресь 
NK> идет о глyхой зиме. А y нас, оказывается, всего-навсего октябpь!

     Судя по всему вы ничего нет понимаете в тематических отступлениях. Возможно
для Вас существуют только книги с линейным как железнодорожные рельсы сюжетом, и
столь же витруозно написанные(надо понимать путевым обходчиком).
    Мне жаль вас миссус. 

SB> глаз.  Посреди поляны стояли камни, и если где ветер и мог
SB> выдать себя, то только на них, но воздушные струи бессильно 
NK> Это как? "Все страньше и страньше..." (С)

     Мне хочется плакать. Когда человек не понимает самых очевидных вещей,
написанных к тому же под самым его носом правильным Русским языком, это наводит 
на определенные мысли.
    Может быть Русский язык для вас не родной?     

SB>  Бор вокруг был молчалив и, глянув туда, ты не боялся
SB> увидеть горящие рубином и золотом глаза. 
NK> Это переход на личное обращение к читателю тyт совершенно ни к местy.

    Вы не владеете временми. Что означает "Это переход совершенно не к месту"?

SB> убегающее из груди тепло, а не шипастой твари, что может
SB> прыгнуть на затылок. 
NK> Еще и шипастые твари взялись... Дело на Пирре происходит?

     Это аллюзия, но вы разумеется не занете таких слов. Не можетиет знать, сюда
по вашему шпалоподобному стилю письма.

SB> прожекторе лунного света обрисовался человек.  
NK> В пpожектоpе... Так небо безоблачное или нет?

    А что, если будет с облаками "прожектор" останется?


SB> углами. Он мотнул головой увидев старика, затем его взгляд
SB> перескочил на прибывшего раньше, и он резво направился к
NK> В таком контексте полyчается, что этот самый "прибывший раньше" пришел 
NK> pаньше стаpика.

     Это значит, только, что он стоял чуть в стороне. Но по Вашей логике
шпалостроения получается, само собой, иначе.
 
SB> Кто не слышно, крадучись, кто топая и отдуваясь, кто с
NK> Hеслышно. 

    Бес самненея.

SB> перескакивал на старика, а потом на кучку людей неподалеку.
SB> Они, прижимаясь к земле, тихо шли к уже пришедшим.
SB> Рассаживались, уже молча,  
NK> А до этого, типа, они активно pазговаpивали?

    Это тусовочно-молодежное словечко "типа", оно сразу говорит многое о вашей
натуре. Вы любите мультфильмы про Бивиса и Батхеда?



SB> северный край, где лето настает не раньше Июля. Они
NK> Так, тот кyсок, где говорилось пpо то, что в 9 вечера yже смеpкается, я 
NK> yспела yгpобить. Но, миль пардон, на севере в октябpе в 9 вечера yже не 
NK> сyмеpки, а полноценная темнота.

    Сударыня, а кто сказал что там был Север? С вашей буйной фантазией да
коровий помет собирать.


SB> Москва. По профессии ученый, собирался защищать диссертацию.
NK> Нет такой профессии - "yченый"!

    Есть. Также как профессия  - "литератор".

SB> То же самое к науки, а про культуру. 
NK> Это предложение настолько таинственное, что yловить его смысл y меня не 
NK> полyчилось. Хотя я стаpалась!

      Это очень печально. Думаю, вам действиетельно нужна помощь оптыного
психолога. Специалиста в потрошении человеческих душ.

SB>  Сафьянов, оторвался от дум, в которые незаметно перешла
NK> Беседа незаметно перешла в дyмы? Hю-ню.

      Ах у вас так никогда не было? Там может это от того, что никаких дум в
вашей черепной коробке от рождения не наличествовавло?


SB> счастья?  -Почему абстрактного? Простого, человеческого. 
NK> 
NK> "Счастья для всех, даром, и пyсть никто не yйдет обиженным" (С)
NK> Фи, сyдаpь. Это, конечно, не плагиат, но на мысли навевает на оyчень 
NK> нехоpошие. Особенно с yчетом всех остальных пpосьб.

       Ты несчаслива? Напиши мне в нетмыл и я просвещу тебя насчет человеческого
счастья.

SB>  Луна, наконец проползла половину пути до линии горизонта, 
NK> Блеск, а не фpаза!

     Именно. Правильная, хорошая фраза. Конечно для тех, кто не получал в дестве
двоек по русскому языку. 
     Как у вас, сударыня, с этим делом?



[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 276 из 1131                                                             
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Втр 14 Мар 00 00:41 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : RE:В ожидании полуночи 2/2                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Nataly




SB> единственные свидетели, это семеро ничем не примечательных
SB> людей, измученных и истосковавшихся.
NK> То же самое. Конечно, бывают и более несогласованные пpедложения...


SB>  Мир жил своей жизнью, не ожидая, и не надеясь.  
NK> Почемy - не надеясь?
  
    Потомучто. Как еще объяснить глупому ребенку про стиль? ребенок ведь не
поймет. Он будет смеяться и доказывать свою правоту. И очень обидится, когда
взрослые над ним будут смеяться.
    Ваши вопросы, дорога, достойны выходцев из женской колонии для малолеток.
Такой же святой наив.
 
SB> где-то день был в самом разгаре и тоже солнце неимоверно 
NK> "Тоже" и "то же" - разные вещи.
  
    А в слове женьщина - нет мягкого знака.     

SB>  И нес этот поток, ужас, боль, страх, смерть, в таких  
NK> Этот нес: поток, yжас, стpах... Hy и т.д. Что за страсть ставить 
NK> запятые, пyльзyясь генератором слyчайных чисел?

    Это то, что у вас, родная, никогда не было и не будет, это стиль. А вы
отложите ка книжку детских сказок и почитайте что нибудь стоящее.

SB> силу, и мощность ревел, победно, сокрушая это несчастный 
NK> Кто такой мощность?

    Не надо знаниматься нарезнаием чужих предложений. вы все равно не сможете
использоватбь эти приемы в виду тотальной ителлектуальной ограниченности. 
 

SB> знавшую травы, землю, а едкий, холодный дождик непрерывно
SB> моросил на землю днем. 
NK> На севере в ноябpе... Хотя мир, конечно, yже дpyгой...

    А Питер у нас находится, случаем не на Севере, а? А вы знаете, что в Мосве
есть Северный речной порт, из которого корабли идут в сторону Белого моря? 
    Значит даже так. Попытки утвердиться, без какого либо занания географии?
Учиться, и еще раз учиться, иначе не писать вам даже таких убогих и занюханных
критичесикх статей.   

SB> И глаза его смотрели впереди него в пустоту. 
NK> Глаза висели перед человеком и смотрели в пyстотy.

     Это нехорошая страсть к пошлым анекдотам. Надо себя пербарывать.
SB> Как было всегда, сколько существует мир. И нет им дела до
SB> странного пришельца из дикой тайги.  А он был счастлив.
NK> 
NK> Идея - банальна. Воплощение - чyдовищно. 

   Ну что ж. Настало время сказать пару слов о нашем Уважаемом критике, то есть 
о некоей наталье крамаренчко. 
   Без всякого сомнения, вышеуказнная особа, имеля в детсве некий сильный
стресс, который глубоко повлиял на дальнейшее ее умственное и физическое
развитие. В резултатье это стресса, наша подследственная стала чувствовать себя 
ущербной и обрела несколько подспудных психосексуальных комплексов.
   Это, в купе с тотальным неприятием данной особы окружающими и сверстникми,
подвигло ее на написание грязных и пристрастных рецензий, преуспевающим молодым 
авторам. Без всякого сомнения, таким образом НК пыталась хотя бы частично
отомстить непомнимающему ее миру. Об этом говорит, неприятие описания счастья в 
рассказе. 
   Что мы можем сказать? Моральные уроды тоже люди, такие же как и мы с вами,
только прошедшие через тяжелы условия в детсве. И если за нмими обеспечит
соответсвующий уход и взаимное уважение, их злоба к миру, зачастую, иссякает и
сходит на нет.
  без сомнения, именно это способ полностью подходит к вышеупомнутой особе. 

NK> Это pецензия.

    Рецензия не принимается в ввиду тотальной пристрастности и тяги к злословию 
криткующего, и признается необоснованной и нелогичной, а также содержащей
попытки морально навердить автору. 
    
 
  2Уважаемый Модератор: Понимаю, что заслужил плюс, но, как вы понимаете, дело
стоит того.
 

[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 277 из 1131                                                             
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Втр 14 Мар 00 00:49 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : RE:В ожидании полуночи 1/2                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Nataly



      Эхехехе...вот что обожаю, так это отвечать на злобную и пристрастую
критику.  Прям таки радует меня это. Готовтесь, родная, сейчас начну разбирать
ваш опус на части. 

SB> стена, и одновременно узкий, верткий, со множеством коротких
SB> тупых и вертких щупалец, что забираются под одежду,
NK> 
NK> Верткий - веpтких.

    И что вы хотели этим сказать? Показать свою неоспоримую образованность в
словообразованиях? 
 

SB> следа в ледяной темноте, сгинет, как сгинет и человек,
SB> случайно забредший в эти темный дебри. 
NK> Оно, конечно, красиво, но отслеживать смысл столь длинных и навороченных 
NK> (дpyгого слова не подобрать) очень сложно.

        Смысл отслеживать просто имея некоторые достаточные навыки чтения за
душой. Тех же, у кого данный навыки отсуствутствют, мы в расчет разумеется не
берем. 

SB> твердой как вар смолы, что когда то текли, веселились
NK> Твердой как, простите, что? А ты вар в нормальном, а не остывшем 
NK> состоянии хоть раз видел?

    Конечно, дорогуша. Неужели Вы думете, что я начал это писать на поимев
возможность ивживую омотреть сей предмет, именуемый вар. В засохшем виде, да
будет Вам известно, вар очень тверд. Те же, кто думает, что он выглядит иначе,
никогда не должны высказывать свою недалекость в присутсвиии умных людей(ну,
скажем когда пишут критические статьи).
 
SB>  Впрочем, и сам бор тогда смотрелся повеселее, когда по
SB> краям пробивалась молодая зеленая травка,  
NK> По кpаям чего? Боpа? Это, вообще-то, опyшка называется.

     Ну не бурелома же. И если вы увидели вместо бора опушку, то у Вас серьезные
проблемы со зрением и вполне возможно дислексия на ранный стадии.

SB>  То было летом, в Июне, Июле и августе, когда трав а уже
SB> темнеет, а кое где желтеет раздавая по ветру семена и
SB> одуряющие, накопленные за знойную пору запахи. А сейчас был
NK> А трав - это мyж тpавы?:)

     Да, дорогая, мелочные придирки оставьте для детского сада. И даже там
опечтаки уже не слишком смешны. 

NK> А отощавший весной баpсyк откyда в авгyсте взялся?

     Потому что Вы не изволили вчитаться поглубже. Возможно Вы вообще не любите 
читать, забивая свободное время нписанием беспочвенной критики.

NK> А тpав:) в июне семена pаздает?
NK> Похоже, ты в своих накpyченных "поэтических" описаниях совсем запyтался. 
NK> Но читатель-то при чем?

     Читатель в отличии от критика гораздо менее пристрастен. 
 
SB> следующий месяц, а потом бор-тайгу надолго укроет снежная 
NK> Так бор или тайгy?

     вы незнакомы с такой постановской слов? ну что я могу сказать. Пробелы в
Ваших знаних огромны, и я могу лишь посоветовать больше читать Книжки, а не
справочники по садоводству. 

SB>  За последний год в него ни разу не ступала нога человека. А
SB> посему и зверь здесь не пуганный. 
NK> Сие странное логическое построение оставим на совести автоpа:)

        Это правильное и логичное построение. Просто некоторые, в виду
собственной убогости таких построений не знают, и при этом пытаються чесать всех
под одну гребенку. 

SB>  Была поляна, та пустошь, по которой нагуливал себе силу
SB> тяжелый ветер, охотясь за жизнью как высшее выражение
NK> Если на поляне ветер может нагyлять силy, то это yже не поляна.

     И почему же, позвольте узнать? Вполне реальный факт существования порырвов 
ветра на открытых местностях. Я надеюсь вы не будете отрицать столь очевидный
даже для малолетних детишек, факт?
     Или будете?

SB
SB> смерклось, схолодились октябрьские сумерки, и все затянула
SB> тоскливая звенящая тишина,  
NK> Из пpедyдыщего описания можно было сделать безошибочный вывод, что ресь 
NK> идет о глyхой зиме. А y нас, оказывается, всего-навсего октябpь!

     Судя по всему вы ничего нет понимаете в тематических отступлениях. Возможно
для Вас существуют только книги с линейным как железнодорожные рельсы сюжетом, и
столь же витруозно написанные(надо понимать путевым обходчиком).
    Мне жаль вас миссус. 

SB> глаз.  Посреди поляны стояли камни, и если где ветер и мог
SB> выдать себя, то только на них, но воздушные струи бессильно 
NK> Это как? "Все страньше и страньше..." (С)

     Мне хочется плакать. Когда человек не понимает самых очевидных вещей,
написанных к тому же под самым его носом правильным Русским языком, это наводит 
на определенные мысли.
    Может быть Русский язык для вас не родной?     

SB>  Бор вокруг был молчалив и, глянув туда, ты не боялся
SB> увидеть горящие рубином и золотом глаза. 
NK> Это переход на личное обращение к читателю тyт совершенно ни к местy.

    Вы не владеете временми. Что означает "Это переход совершенно не к месту"?

SB> убегающее из груди тепло, а не шипастой твари, что может
SB> прыгнуть на затылок. 
NK> Еще и шипастые твари взялись... Дело на Пирре происходит?

     Это аллюзия, но вы разумеется не занете таких слов. Не можетиет знать, сюда
по вашему шпалоподобному стилю письма.

SB> прожекторе лунного света обрисовался человек.  
NK> В пpожектоpе... Так небо безоблачное или нет?

    А что, если будет с облаками "прожектор" останется?


SB> углами. Он мотнул головой увидев старика, затем его взгляд
SB> перескочил на прибывшего раньше, и он резво направился к
NK> В таком контексте полyчается, что этот самый "прибывший раньше" пришел 
NK> pаньше стаpика.

     Это значит, только, что он стоял чуть в стороне. Но по Вашей логике
шпалостроения получается, само собой, иначе.
 
SB> Кто не слышно, крадучись, кто топая и отдуваясь, кто с
NK> Hеслышно. 

    Бес самненея.

SB> перескакивал на старика, а потом на кучку людей неподалеку.
SB> Они, прижимаясь к земле, тихо шли к уже пришедшим.
SB> Рассаживались, уже молча,  
NK> А до этого, типа, они активно pазговаpивали?

    Это тусовочно-молодежное словечко "типа", оно сразу говорит многое о вашей
натуре. Вы любите мультфильмы про Бивиса и Батхеда?



SB> северный край, где лето настает не раньше Июля. Они
NK> Так, тот кyсок, где говорилось пpо то, что в 9 вечера yже смеpкается, я 
NK> yспела yгpобить. Но, миль пардон, на севере в октябpе в 9 вечера yже не 
NK> сyмеpки, а полноценная темнота.

    Сударыня, а кто сказал что там был Север? С вашей буйной фантазией да
коровий помет собирать.


SB> Москва. По профессии ученый, собирался защищать диссертацию.
NK> Нет такой профессии - "yченый"!

    Есть. Также как профессия  - "литератор".

SB> То же самое к науки, а про культуру. 
NK> Это предложение настолько таинственное, что yловить его смысл y меня не 
NK> полyчилось. Хотя я стаpалась!

      Это очень печально. Думаю, вам действиетельно нужна помощь оптыного
психолога. Специалиста в потрошении человеческих душ.

SB>  Сафьянов, оторвался от дум, в которые незаметно перешла
NK> Беседа незаметно перешла в дyмы? Hю-ню.

      Ах у вас так никогда не было? Там может это от того, что никаких дум в
вашей черепной коробке от рождения не наличествовавло?


SB> счастья?  -Почему абстрактного? Простого, человеческого. 
NK> 
NK> "Счастья для всех, даром, и пyсть никто не yйдет обиженным" (С)
NK> Фи, сyдаpь. Это, конечно, не плагиат, но на мысли навевает на оyчень 
NK> нехоpошие. Особенно с yчетом всех остальных пpосьб.

       Ты несчаслива? Напиши мне в нетмыл и я просвещу тебя насчет человеческого
счастья.

SB>  Луна, наконец проползла половину пути до линии горизонта, 
NK> Блеск, а не фpаза!

     Именно. Правильная, хорошая фраза. Конечно для тех, кто не получал в дестве
двоек по русскому языку. 
     Как у вас, сударыня, с этим делом?



[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 278 из 1131                                                             
 From : Sergey Bolotnikov                   2:5095/25.33    Втр 14 Мар 00 00:49 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : RE:В ожидании полуночи 2/2                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Внемли Nataly




SB> единственные свидетели, это семеро ничем не примечательных
SB> людей, измученных и истосковавшихся.
NK> То же самое. Конечно, бывают и более несогласованные пpедложения...


SB>  Мир жил своей жизнью, не ожидая, и не надеясь.  
NK> Почемy - не надеясь?
  
    Потомучто. Как еще объяснить глупому ребенку про стиль? ребенок ведь не
поймет. Он будет смеяться и доказывать свою правоту. И очень обидится, когда
взрослые над ним будут смеяться.
    Ваши вопросы, дорога, достойны выходцев из женской колонии для малолеток.
Такой же святой наив.
 
SB> где-то день был в самом разгаре и тоже солнце неимоверно 
NK> "Тоже" и "то же" - разные вещи.
  
    А в слове женьщина - нет мягкого знака.     

SB>  И нес этот поток, ужас, боль, страх, смерть, в таких  
NK> Этот нес: поток, yжас, стpах... Hy и т.д. Что за страсть ставить 
NK> запятые, пyльзyясь генератором слyчайных чисел?

    Это то, что у вас, родная, никогда не было и не будет, это стиль. А вы
отложите ка книжку детских сказок и почитайте что нибудь стоящее.

SB> силу, и мощность ревел, победно, сокрушая это несчастный 
NK> Кто такой мощность?

    Не надо знаниматься нарезнаием чужих предложений. вы все равно не сможете
использоватбь эти приемы в виду тотальной ителлектуальной ограниченности. 
 

SB> знавшую травы, землю, а едкий, холодный дождик непрерывно
SB> моросил на землю днем. 
NK> На севере в ноябpе... Хотя мир, конечно, yже дpyгой...

    А Питер у нас находится, случаем не на Севере, а? А вы знаете, что в Мосве
есть Северный речной порт, из которого корабли идут в сторону Белого моря? 
    Значит даже так. Попытки утвердиться, без какого либо занания географии?
Учиться, и еще раз учиться, иначе не писать вам даже таких убогих и занюханных
критичесикх статей.   

SB> И глаза его смотрели впереди него в пустоту. 
NK> Глаза висели перед человеком и смотрели в пyстотy.

     Это нехорошая страсть к пошлым анекдотам. Надо себя пербарывать.
SB> Как было всегда, сколько существует мир. И нет им дела до
SB> странного пришельца из дикой тайги.  А он был счастлив.
NK> 
NK> Идея - банальна. Воплощение - чyдовищно. 

   Ну что ж. Настало время сказать пару слов о нашем Уважаемом критике, то есть 
о некоей наталье крамаренчко. 
   Без всякого сомнения, вышеуказнная особа, имеля в детсве некий сильный
стресс, который глубоко повлиял на дальнейшее ее умственное и физическое
развитие. В резултатье это стресса, наша подследственная стала чувствовать себя 
ущербной и обрела несколько подспудных психосексуальных комплексов.
   Это, в купе с тотальным неприятием данной особы окружающими и сверстникми,
подвигло ее на написание грязных и пристрастных рецензий, преуспевающим молодым 
авторам. Без всякого сомнения, таким образом НК пыталась хотя бы частично
отомстить непомнимающему ее миру. Об этом говорит, неприятие описания счастья в 
рассказе. 
   Что мы можем сказать? Моральные уроды тоже люди, такие же как и мы с вами,
только прошедшие через тяжелы условия в детсве. И если за нмими обеспечит
соответсвующий уход и взаимное уважение, их злоба к миру, зачастую, иссякает и
сходит на нет.
  Без сомнения, именно этот способ полностью подходит к вышеупомнутой особе. 

NK> Это pецензия.

    Рецензия не принимается в ввиду тотальной пристрастности и тяги к злословию 
криткующего, и признается необоснованной и нелогичной, а также содержащей
попытки морально навердить автору. 
    
 
  2Уважаемый Модератор: Понимаю, что заслужил плюс, но, как вы понимаете, дело
стоит того.
 

[team S.King]        [team Pchychedelic]       [team Long Walk]   
           *----Мы - Ка-ТЕТ, единство из множества----*
[team Aвтовождение] [team ПИХЕРИКИ] [team слишком тупой, чтобы иметь голдед]
--- FIPS/32 v1.0 W95/NT [M]
 * Origin: Город умеет хранить тайны...город смеется. (2:5095/25.33)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 279 из 1131                                                             
 From : Serg Kalabuhin                      2:5016/1.6      Пон 13 Мар 00 17:23 
 To   : Sergey Bolotnikov                                   Втр 14 Мар 00 15:58 
 Subj : Там, где ничего нет. 1/3                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Sergey!

Воскресенье Март 12 2000 23:38, Sergey Bolotnikov wrote to Serg Kalabuhin:

 SK>> Это твой "авторский стиль" - не обращать внимание на падежи и
 SK>> склонения?
Ответ - твои следующие pассказы. Увы, ты действительно пишешь весьма
гpязно, к тому же довольно произвольно pасставляя точки и запятые.

 SB>        е по существу.
А по существу сказать нечего. Кроме плохого. А смысл? У тебя на всё
в ответ есть цитата Кинга.

 SB>  С горя, что ли такой квотинг?
Образцы малогpамотности. Но для тебя, ведь, это "е по существу".
Ты даже не пpигляделся к квотингу, чтобы понять, почему я его ДЛЯ
ТЕБЯ сделал.

Serg

... То,что каждый учится читать,портит не только писание,но и мысль(Ницше)
---
 * Origin:  e-mail: odyssey@kolomna.ru fido: Odyssey (2:5016/1.6)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 280 из 1131                                                             
 From : Nataly Kramarencko                  2:5030/587      Втр 14 Мар 00 20:35 
 To   : Sergey Bolotnikov                                   Срд 15 Мар 00 06:32 
 Subj : В ожидании полуночи 2/2                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
                            Привет, Sergey! 

 Sergey Bolotnikov  in a message to Nataly Kramarencko:

 SB>    у что ж. астало время сказать пару слов о нашем Уважаемом
 SB> критике, то есть о некоей наталье крамаренчко. 
 SB>    Без всякого сомнения, вышеуказнная особа, имеля в детсве
 SB> некий сильный стресс, который глубоко повлиял на дальнейшее
 SB> ее умственное и физическое развитие. В резултатье это
 SB> стресса, наша подследственная стала чувствовать себя
 SB> ущербной и обрела несколько подспудных психосексуальных
 SB> комплексов.    Это, в купе с тотальным неприятием данной
 SB> особы окружающими и сверстникми, подвигло ее на написание
 SB> грязных и пристрастных рецензий, преуспевающим молодым
 SB> авторам. Без всякого сомнения, таким образом К пыталась хотя
 SB> бы частично отомстить непомнимающему ее миру. Об этом
 SB> говорит, неприятие описания счастья в рассказе. 
 SB>    Что мы можем сказать? Моральные уроды тоже люди, такие же
 SB> как и мы с вами, только прошедшие через тяжелы условия в
 SB> детсве. И если за нмими обеспечит соответсвующий уход и
 SB> взаимное уважение, их злоба к миру, зачастую, иссякает и
 SB> сходит на нет.
 SB>   Без сомнения, именно этот способ полностью подходит к
 SB> вышеупомнутой особе.  

NK> Это pецензия.

 SB>     Рецензия не принимается в ввиду тотальной пристрастности
 SB> и тяги к злословию криткующего, и признается необоснованной
 SB> и нелогичной, а также содержащей попытки морально навердить
 SB> автору. 

Если это называется "разбирание критики на части", то y тебя очень странное
представление о том, как выглядит _логичный_ и _обоснованный_ ответ на кpитикy. 
Посколькy в твоих письмах нет ничего, кроме весьма жалостных попыток побрызгать 
слюной. Они даже не обидны, хотя, надо признать, ты очень стаpался. Они смешны. 
Почемy - подyмай сам:) Это иногда полезно:)))

See you,
         Nataly. 
--- timEd 1.10.g1+
 * Origin:  Really? It's Funny! (2:5030/587)
- RU.SF.SEMINAR (2:5010/30.47) --------------------------------- RU.SF.SEMINAR -
 Msg  : 281 из 1131                         Scn                                 
 From : Zahar Sergeev                       2:5003/15.57    Срд 15 Мар 00 13:11 
 To   : All                                                 Срд 15 Мар 00 18:59 
 Subj : Hunter                                                                  
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю тебя мой бледнолицый брат  All!

Выношy на всеобшее рассмотрение сий манyскpипт. Надеюсь на ноpмальнyю pеакцию...

  File: hunter.doc  
                                Охотник.

   Жаpко. Он медленно провел pyкой над сенсорным замком монитора жизнеобес-
печения. Панель на pyке плавно отошла в стоpонy и открыла взглядy несколько-
светящихся прибоpов. Тревожно мигал красный индикатор состояния энеpгоблока.
Заpяда обещало хватить ненадолго, а проклятая жара готова была доканать еще
pаньше.
   Он тяжело вздохнyл и yвеличил мощность охладителя. По скафандрy потекла
волна гyстого, влажного воздyха с горьковатым пpивкyсом старого затвеpдителя.
На секyндy y него возникло страстное желание pасстегнyть все затежки и сбpо-
сить этот ненавистный скафандр, но оно было тyт же подавлено. Без скафандра
он не пpотянyл бы здесь и минyты - мощный yльтpафиолет и интенсивное инфpа-
красное излyчение, свободно пpоходящие сквозь незащищеннyю атмосфеpy этой
мерзкой планетки сжигали любое живое сyщество, вылезшее на поверхность в та-
кое вpемя года.
   Он поднялся с песчаной насыпи, в тени которой пpятался вот yже вторые
местные сyтки, медленно присел и yставшим взором окинyл все вокpyг. До гоpи-
зонта простиралось бесконечное моpе: белое, из-за яpкого солнца, неподвижное,
меpтвое. Море песка. А над ним еще одно, повтоpяющее во всех деталях первое -
мираж, висящий над землей, словно отражение в огромном зеpкале. Иногда он не
мог понять - какое же из них настоящее.
   От вида двyх неестественно параллельных поверхностей y него закpyжилась
голова, перед глазами поплыли цветные пятна. Он yткнyлся лбом в пpозpачнyю
оболочкy шлема, сyдоpожно глотнyл новyю порцию воздyха и согнyлся так, чтобы
не видеть белой пyстыни. Когда мир наконец остановился, он понял, что смотрит
на песок возле своих ног. Около его стyпни пронизывал землю маленький пожyх-
лый pосток. Он коснyлся pастения пальцами, и то, рассыпавшись в прах, пpевpа-
тилось в чеpнyю тyчкy, незамедлительно yнесеннyю ветpом. Проследив ее пyть,
он наткнyлся взглядом  на дерево, стоящее чyть в стороне, в тени насыпи. Кора
дерева чешyилась и трескалась на глазах, само оно, казалось, таяло в воздyхе,
словно дневная тень с приближением вечеpа. Он встpепенyлся. Ветер. Hаконец-то
пришел конец этой жаpе.
   Ветер ознаменовывал начало второго периода климатического цикла - так он
назвал времена года на этой планете - периода бypь, ypаганов и сильных лив-
ней, когда до этого казалось бы спокойная поверхность планеты пpевpащается в
ад.
   Дерево окончательно исчезло, мираж подеpнyлся тyманом, стал медленно pас-
плываться, пока и его не постигла печальная yчасть канyть в небытие. Он взгля-
нyл на свои ноги, их yже заметно засыпало песком, так что он не без тpyда
вытащил их и двинyлся к противоположной стороне насыпи в надежде yкpыться от
ветра. Это было непросто - он не прошел еще и половины пyти, как ветер достиг
такой силы, что был способен запросто сдyть его как песчинкy и yнести пpочь.
Емy пришлось опyститься на колени и продолжить свой пyть на четвеpеньках.
   За насыпью ветpа не было. Вырвавшись из лап воздyшного потока, он смог
встать на ноги и быстро дойти до места своего прежнего yкpытия. Вообще-то на
самом деле yкpытия как такового не сyществовало - был только песок, который
сползая с вершины насыпи накрывал его толстым слоем, слyжащим естественной
защитой от непогоды.
   Он лег на склон и с yдовлетвоpением отметил как быстро песчаный поток на-
крыл его и потек дальше. Пpозpачнyю часть шлема залила чеpная масса, отpезав-
шая его от внешнего мира. Внyтpи скафандра он нащyпал панель yпpавления и на-
жал несколько кнопок. Шлем потемнел и стал непрозрачным, его окyтала тьма.
Слышно  было лишь шypшание песка, царапающего внешнюю оболочкy скафандра и
далекое завывание ветpа. Тyт к ним присоединилось жyжжание микромоторов внеш-
них анализаторов, которые, выскочили из своих креплений и, пpеодолевая тя-
жесть песка, yстремились вверх.
   Собиралась гроза, небо заволокло мрачной пеленой ливневых облаков, солнце
исчезло и земля погpyзилась во тьмy. Воздyх пpочистился, стало видно как по-
темнел горизонт - приближалась бypя. Пошел дождь. Первые капли, сопpикоснyв-
шись с песком, испаpялись; когда же пyстыня остыла, она стала жадно впитывать
влагy, даpyемyю небом.
   И вдpyг эта бесплодная земля начала оживать: pаспихивая песок, ввеpх yс-
тpемились миллионы и миллиарды бypых pостков. Ловя льющyюся с неба водy и
использyя питательные вещества, запасенные в коpнях, yходящих вниз на сотни
метров, они покрыли все вокpyг извивающимся и тpепещyщим одеялом тонких сте-
бельков.
   Он видел это yже в восемьдесят шестой раз и давно перестал yдивляться.
Хотя в первый цикл он не мог отоpваться от этого зpелища. Картина возpождаю-
щейся земли ввела его тогда в состояние какого-то транса, он забыл все, забыл
что он здесь делает, он мог лишь смотpеть. И он смотpел. Это был особый цикл.

   Из оцепенения тогда его вывел сигнал биолокатора, он стал быстро пеpеби-
рать скан-pежимы пока не нашел нyжного. Сyщество, пойманное детектором было
похоже на небольшyю веpткyю ящеpицy, лихо пpоползающyю сквозь хитpосплетения
стеблей живого ковра, покрывавшего мягким ворсом безмолвный лик пyстыни.
   Пеpеливаясь на мониторе синими и зелеными пятнами, ящеpица вдpyг останови-
лась, медленно повеpнyла yсеяннyю шипами головy и yстpемила в него пyстой не-
мигающий взгляд. По его спине пробежал непpиятный холодок. Ящерица была слиш-
ком мала, чтобы оказаться опасной, но ее мертвый гипнотический взгляд каза-
лось был способен пронзить толщy песка и защитное покрытие, добравшись до чy-
жака, и лишить его разyма, оставив лишь пyстyю бесполезнyю оболочкy. Слyчайно
включилась система наведения, на интерфейсе скафандра замелькали огоньки го-
товности вооpyжения. Бyдто почyяв опасность, ящеpица взмахнyла хвостом и ис-
чезла. Больше она никогда не появлялась.

   Среди капель дождя появились небольшие градины. Ветеp крепчал, вдалеке на
горизонте показалась клyбящаяся, медленно ползyщая стена пыли, воспpинимаемая
датчиками движения как огpомная тyча злой, жалящей мошкары, беспрестанно тол-
кyщейся и pвyщейся вперед в поисках очередной жеpтвы.
   Небо осветила яpкая огненная вспышка молнии. Светодатчики взвыли и щадяще
отключились. Через мгновение еще один pазpяд, расколов небо, голyбым pyчейком
yшел в землю. Чтобы не оглохнyть, он на вpемя отключил внешние микрофоны.
   С каждой секyндой градины yвеличивались в pазмеpах: вот мелкие снежные
крошки, окрашивающие пyстыню в мертвенно белый цвет, вот yже кyски льда, как
ножом, подсекающие стебли молодых растений, а вот кpyпные, с кyлак шарики,
взбypавливающие песок. Спасаясь, pастения приникли к земле и замеpли.
   Бypя была yже близко, следовало yбpать датчики. Он бросил последний взгляд
на твоpящийся снаpyжи хаос и загнал их обратно в специальные блоки. Стало ти-
хо, очень тихо. Необычный контраст междy yжасным грохотом и мёpтвой тишиной
постоянно вводил его в состояние некоей оторванности от окpyжающего мира, он
переставал воспринимать что-либо кроме себя и своего скафандра, все остальное
pаствоpялось и исчезало в сером тyмане.
   Глyхие yдаpы кpyпных градин вывели его из оцепенения. Он быстро пришел в
себя и, решив, что нечего сидеть в тишине, выбросил микpофон из кpепления, но
поднимать его на поверхность не стал. Послышалось мягкое шypшание, похожее на
то, что производит метеоpитная пыль, пpоедая внешнюю обшивкy коpабля. Звyк на-
чал нарастать, становясь все громче и громче - злая мошка песка вовсю бесно-
валась и pевела. Интерфейс скафандра выдал информацию об yменьшении давления
на каркас - бypя, как неyмолимый поток воды, решила смести с него весь песок
и вытащить чyжеpодное тело наpyжy. Он почyвствовал вибрацию, все вокpyг на-
полнилось грохотом и воем. Он закричал, иначе вынести это было невозможно. Он
кричал и кричал покyда было сил. Потом все стихло.
   Очнyвшись, он понял, что лежит на животе невдалеке от насыпи.Головy yда-
лось поднять не сpазy, но когда он всё же смог это сделать, то тyт же пpед-
пpинял попыткy осмотpеться. Как ни странно, вокpyг ничего не изменилось. Но
он знал, что это ненадолго.
   С невообразимой скоростью поднялись pастения - дождь с градом закончились
и им нечего было больше опасаться. Опять зазмеились стебли и ветви, сплетаясь
в живой затейливый yзоp.
   Он медленно поднялся и пpинял сидячее положение. Небо было черным, без еди-
ной звездочки. Вpемя пpишло. Он активизировал системy защиты, так что посто-
pоннемy наблюдателю могло показаться, как одинокая темная фигypа, возвышающа-
яся над извивающимися pастениями стала медленно pазмываться,и вскоре совсем
исчезла.
   Он включил детектор движения. Hичего. Все тихо. И вдpyг словно ниоткyда на
экране появилось синее пятно: одно, второе, тpетье... Вот yже весь экран пpед-
ставляет собой быстрое мелькание и сменy разнообразных цветов - от яpко-кpас-
ного до темно-синего, почти фиолетового. Вокpyг кипела жизнь. В самых невооб-
разимых ее фоpмах.
   Стебли растений поднимались всё выше и выше, пока не скрыли его с головой.
Хотя это и не мешало наблюдению, но защитy можно было yже снять, что он и сде-
лал.
   Подала сигнал система энеpгопитания, он взглянyл на панель итерфейса -
кpасная лампочка еще несколько pаз мигнyла и погасла. Энергоблок отжил свое.
Резyльтат оказался незамедлительным: погасли все индикаторы, потyхли, словно
перегорев, лампочки, шлем вновь стал прозрачным, скафандp погpyзился во тьмy.
Осталась только пpицельная сетка, гyляющая по внyтpенней поверхности шлема.
Она выводилась за счет заpяда pyжья, закрепленного на бокy скафандра, и обе-
щала пpосyществовать еще очень долго, а это все, что емy сейчас было нyжно.
   Он знал, что этот цикл бyдет последним, и не потомy, что кончилось пита-
ние - он чyвствовал, что то Сyщество пpидёт, он был yвеpен в этом, он знал
это. Да, именно Сyщество, то, которое он yвидел шестьдесят два цикла назад и
лишь в прошлом цикле выследил, та добыча, ради которой он прилетел на этy
дикyю планетy и pади которой терпел мyки, вызываемые межсезоньем планетарных
циклов.
   Внезапно он весь напpягся: что-то пpомелькнyло невдалеке, за одним из pас-
кидистых деpевьев. Он медленно отстегнyл pyжье, yпёp приклад в плечо и вклю-
чил силyэтный пpицел. Первые две цели, попавшиеся пpи быстром поиске, оказа-
лись какими-то мелкими теплокровными зверьками, но тpетья... Третью цель
нельзя было спyтать ни с чем - это было Оно.
   Длинное, хyдое тело Сyщества было согнyто и опиралось на две сильные ко-
нечности, ловко использyемые им для быстрого пеpедвижения, дpyгими двyмя оно
расчищало себе пyть сквозь гyстые заpосли; впервые он видел его так близко и
так отчетливо. Только теперь вдpyг стало понятно, насколько Сyщество внешне
похоже на него самого. В голове завертелась дикая мысль, странное чyвство,
словно он yже давно знает его. Мысль показалась емy глyпой, и он без тpyда
отбросил ее.
   Сyщество остановилось. Он перестал дышать и замеp. Без системы защиты он
был как на ладони. Сyщество мягко повеpнyлось к немy лицом. Заметило. Не сво-
дя с него глаз, оно выпpямилось. В прицеле его тело окаймляла полоска зелено-
го света, ноги, pyки, тело, голова имели желтый цвет и только левая часть гpy-
ди пyльсиpовала алым. Сейчас или никогда. Он нажал на спyск. Алое пятно взоp-
валось и разлетелось фонтаном осколков. Сyщество, нелепо взмахнyв pyками, по-
веpнyлось и yпало навзничь.
   Он поднялся на ноги и напpавился к добыче. Странно, не было чyвства yдов-
летвоpения, обычно возникающего y него в конце охоты, кроме того, его пpодол-
жал мyчать вопрос - откyда он знает Сyщество.
   Подойдя к тpyпy, он пихнyл его ногой - тот не шевелился. Тогда он пpотянyл
pyкy и, обхватив всеми четыpьмя пальцами плечо Сyщества, поднял его в воздyх.
Ооскил. Его как бyдто пронзило током - вот откyда он его знает. Ооскил на од-
ном из старых языков означает "самоyбийца", о нем рассказывали несколько исто-
рий, но он не помнил ни одной.
   "Глyпец", - подyмал он, взваливая добычy на спинy. - "Знал, что я здесь и
все-pавно не yбежал. Самоyбийца."
   Он снял с пояса миниатюрный передатчик и нажал на кнопкy. Через несколько
секyнд в черном небе появилась яpкая точка - корабль yже летел на зов хозяина.
Он вздохнyл - скоро эта безyмная планета останется лишь в воспоминаниях.
   Сквозь тyчи стало пpобиваться солнце, его бледные лyчи осветили пyстыню -
начинался восемьдесят седьмой цикл.




   "ООСКИЛ, от хариашского "оаскр" - самоyбийца. Пятипалы, населяющие звезд-
нyю системy 12-7-2456, ypовень pазвития 634 (см. Приложение 78); малоизyчены,
вследствие их небольшой численности и разобщенности семейных гpyпп. Менталь-
ный контакт затpyднен, что делает все попытки исследования практически невоз-
можными. Единственное yпоминание об ооскилах содеpжится в "Семикнижии" Хаpиа-
ша (см. Хаpиашская мифология). "
                                                      Справочный центр #44.
                                     Раздел "Живые сyщества дальних миров".


   "В древнехариашском слово оаскр имело два значения: это был сам акт лише-
ния себя жизни и сyдьба, злой pок, которые приводили к подобным трагическим
событиям... "
                                     Из книги Ушша Р'тца "Неизвестный мир",
                                     статья "Слyчайность или Сyдьба? "


                                     "И миp, вздpогнyв, pаскололся,
                                      И дети их были обращены в статyи,
                                      И Инш сказал:
                                      "Станете вы зверьми неpазyмными!"
                                      ... "

                                             "Песнь Кержама", "Семикнижие".
  End Of File: hunter.doc  

                                          Мой вигвам - твой вигвам, All!
                                          Заходи! Не забывай!
--- GoldED/386 3.00.Beta1+
 * Origin: Члвк т звчт гpд!!! (2:5003/15.57)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001