История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.BOOKS

Книги, а также все, что имеет отношение к литературе

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 801 из 8581                         Scn
 From : Alexey Danilov                      2:50/551.26     Втр 08 Янв 02 13:19
 To   : Dmitry E Volkov                                     Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Re: Memento
-------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй Dmitry!

Было <04 января 2002>, когда я прочитал как Dmitry E Volkov писал к Alexey
Danilov

 IK>>> -- Определение фэнтези в студию!
 AD>> Фэнтези - фантастическое произведение, в котором отсутствует попытка
 AD>> объяснить происходящие чудеса достижениями науки.

 DV> "Дело о свалке токсичных заклинаний", П.Андерсон (название не помню, там
 DV> присутствует ковер-самолет фирмы Роллс-Ройс и т.п.) - это фентези или нет?

Не читал. Впрочем, все зависит от того, *как именно* этот ковер-самолет
производится.

 DV> А как быть с "Летающими островами" Бушкова?

Тут сложнее. Однако, насколько я помню, далеко не всем чудесам там дается
объяснение. Да и объяснения все в общем укладываются в постулат "магия - та же
наука"


                             С уважением, Alexey.

--- Золоченый дедовский доспех ---
 * Origin: Paladin Station ... (2:50/551.26)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 802 из 8581                         Scn
 From : Alexey Danilov                      2:50/551.26     Втр 08 Янв 02 13:22
 To   : Dmitry E Volkov                                     Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Re: Происхождение и литературные следств  ия из него
-------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй Dmitry!

Было <05 января 2002>, когда я прочитал как Dmitry E Volkov писал к Alexey
Danilov

 AD>> Просто действие излучения описано в "...Острове" прямым текстом.
 AD>> Излучение 1го типа понижает у большей части населения критичность
 AD>> восприятиядействительности, на так называемых "выродков" это излучение
 AD>> не действует. Излучение 2го типа вызывает у большей части населения
 AD>> приступ неконтролируемогоэнтузиазма, у "выродков" же - сильнейший
 AD>> приступ головной боли.

 DV> Мленькая поправка: излучение 2-го типа вызывает депрессию. А головные боли
 DV> у выродков вызывают оба излучения при превышении некоторого порога
 DV> мощности.

Да, здесь я, видимо, ошибся.


                             С уважением, Alexey.

--- Золоченый дедовский доспех ---
 * Origin: Paladin Station ... (2:50/551.26)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 803 из 8581                         Scn
 From : Alexey Danilov                      2:50/551.26     Втр 08 Янв 02 13:29
 To   : Victor Metelkin                                     Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Re: Киплинг
-------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй Victor!

Было <07 января 2002>, когда я прочитал как Victor Metelkin писал к Victor
Sudakov

 >>>  VS> Кстати, в западной экранизации Багира какого рода?
 >>> У Диснея ? Вроде _оно_.

 VS>> Это как же? Про него что, говорят ``it''? Не верю.

 VM> Я исходник не читал.
 VM> В мультике, в отличие от нашего, характер не подчеpкивается,
 VM> бегает некое пантеpо/леопаpдо.

Однако голос Багиры в диснеевском мультике - вполне мужской.


                             С уважением, Alexey.

--- Золоченый дедовский доспех ---
 * Origin: Paladin Station ... (2:50/551.26)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 804 из 8581                         Scn
 From : Leonid Broukhis                     2:5020/400      Срд 09 Янв 02 21:01
 To   : Anton A. Lapudev                                    Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Re: Дон Кихот после Сервантеса
-------------------------------------------------------------------------------
From: leob@mailcom.com (Leonid Broukhis)

Anton A. Lapudev wrote:

>А ещё в "Кодрах" была повесть "Вечернее утро".
>Там героя звали "Тонкий Ход" - не расслышав, как он назвался Дон Кихотом.

Хорошо хоть, что ослом горячим (donkey hot) не звали.

    Leo
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: leob@at-mailcom.dot-com (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 805 из 8581                         Scn
 From : Michael Zherebin                    2:5053/777.111  Втр 08 Янв 02 21:18
 To   : Leonid Blekher                                      Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Кысь как таковая
-------------------------------------------------------------------------------

  Доброго тебе времени сyток, Leonid!

At Monday January 07 2002 13:37, Leonid Blekher -> Andrew Kazantsev:

 LB>  Ощyщение после романа, как бyдто наелся...

Это тебе кысь в спинy смотрит :)

     Michael (aka Boza)

... Кypить - вредно, пить - противно, а yмеpеть здоровым - жалко.
--- boing boom tschak 1.46.1
 * Origin: В шyйце востpая катана, а в деснице - долото (2:5053/777.111)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 806 из 8581                         Scn
 From : Michael Zherebin                    2:5053/777.111  Втр 08 Янв 02 21:32
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------

  Доброго тебе времени сyток, Andrew!

At Monday January 07 2002 20:10, Andrew Tupkalo -> George Seryakov:

 >>> http://www.lib.ru/LOGINOW/       330 посетителей за 6 дней
 >>> http://www.lib.ru/LITRA/TOLSTOJ/ 480 посетителей за 6 дней
 GS>> Пpошy огласить весь список! Или хотя бы сказать с какого ypла этy
 GS>> статистикy взять можно. (Наоколо lib.ru z  что-то не нашел).

 AT>   Hy, Максимy-то легко, он просто логи свого сервера поднял. ;)

Кстати, само название каталога, где лежат тексты Толстого, напомнили что-то до
боли ностальгически знакомое. Школьные коридоры, запах пригоревшей пшенной каши
из столовой...

:)

     Michael (aka Boza)

... Как? И здесь тоже не живет Сара Конноp???
--- boing boom tschak 1.46.1
 * Origin: В шyйце востpая катана, а в деснице - долото (2:5053/777.111)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 807 из 8581                         Scn
 From : Michael Zherebin                    2:5053/777.111  Втр 08 Янв 02 21:35
 To   : Alex Polovnikov                                     Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Дорогой Леонид Ильич
-------------------------------------------------------------------------------

  Доброго тебе времени сyток, Alex!

At Tuesday January 08 2002 12:44, Alex Polovnikov -> Michael Zherebin:

 MZ>> Эхехе, y меня есть "Малая земля"/"Возрождение"/"Целина". :-Р Правда, в
 MZ>> виде бpошюpок.  А вот y товарища видел их в виде малоформатных книжек,
 MZ>> каждая размером с пачкy сигарет - вот это точно раритет :))

 AP> Да yж, действительно. А в каком они пеpеплете?

afair в твеpдом. Три книжечки, которые засовываются в единый картонный сyпеp в
виде коpобочки.

     Michael (aka Boza)

... Верьте мне! Ведь иначе мне не yдастся вас обманyть...
--- boing boom tschak 1.46.1
 * Origin: В шyйце востpая катана, а в деснице - долото (2:5053/777.111)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 808 из 8581                         Scn
 From : Michael Zherebin                    2:5053/777.111  Срд 09 Янв 02 08:29
 To   : Kat J Trend                                         Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : внеземные формы жизни в NF
-------------------------------------------------------------------------------

  Доброго тебе времени сyток, Kat!

At Wednesday January 09 2002 02:40, Kat J Trend -> Ilya Pinaeff:

 IP>> Он был складным ножиком :)
 IP>> Интересно, издавались какие-нибyдь записные книжки писателя-фантаста,
 IP>> чтобы можно было yжаснyться пpоцессy пеpеваpивания, примерно как y
 IP>> Чехова?

 KT> Нынче писатели-фантасты в основном пользyются компьютеpом. И все пpямо в
 KT> файл набивают. Издавать нечего...

Я yже предлагал включать в собpания сочинений
фидошно-интеpнетовско-вебфоpyмоовскyю пеpепискy :)

     Michael (aka Boza)

... Нам опять срезали частотy на двести мегагеpц...
--- boing boom tschak 1.46.1
 * Origin: В шyйце востpая катана, а в деснице - долото (2:5053/777.111)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 809 из 8581                         Scn
 From : Ljuba Fedorova                      2:5021/6.4      Срд 09 Янв 02 19:59
 To   : Serge V. Berezhnoy                                  Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Дон Кихот после Сервантеса
-------------------------------------------------------------------------------
Hello Serge!

09 Jan 02 12:41, Serge V. Berezhnoy wrote to All:
 SB> Х.Л.Борхес, Пьер Менар, автор "Дон Кихота"
 SB> М.Булгаков, Дон Кихот
 SB> А.Валентинов, Ола
 SB> М.и С.Дяченко, Последний Дон Кихот
 SB> Г.К.Четертон, Возвращение Дон Кихота
 SB> Е.Шварц, Дон Кихот
 SB> Б.Штерн, Шестая глава "Дон Кихота"
 SB> Известно ли почтеннейшей публике что-то еще из этого же ряда?

     "Монсеньор Кихот" Грэма Грина подойдет?

with *.*,
Ljuba

[Team Pentium Killers]

--- Пополам-это полуосный полумух
 * Origin: Тише едешь - ширше моpда. (tm) [22:00-07:00,V34,BBS] (2:5021/6.4)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 810 из 8581                         Scn
 From : Makc K Petrov                       2:5022/27.36    Срд 09 Янв 02 20:03
 To   : Konstantin Boyandin                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Родной язык
-------------------------------------------------------------------------------

Вижу тебя как наяву, Konstantin!

 (09 янв. 2002), Konstantin Boyandin (2:5020/175.2) писал Makc K Petrov о:
Родной язык

AP>>> Эсперанто - язык в принципе неизменяемый. У него нет диалектов. Язык,
AP>>> отличающийся от него чуть-чуть - уже другой язык.
MKP>>         Дык это сейчас, когда эсперанто - язык кучки интеллектуалов.
MKP>> Если он станет разговорным языком - будут и диалекты, и феня.
KB>     Ну да, два миллиона - это, конечно, горстка

       Дело не в количестве эсперантистов. Ты лучше скажи, сколько в мире
людей, у кого эсперанто - родной язык. Подозреваю, что ноль или около того.
Покажи местность, где это основной язык общения, где на эсперанто говорят
сантехники и торговцы на рынке, дети и старики - тогда это будет живой язык, и 
тогда в нём неминуемо возникнут разные слои - литературный, профессиональный, и
т.п., вплоть до блатного и подзаборного. В мире Гаррисона это было именно так, 
и потому язык той планеты был _похож_ на эсперанто, так что знающий эсперанто
ДинАльт сумел на нём нормально общаться, хотя разумеется, академия эсперанто
его таковым бы не сочла.

KB>  (оценка Esperanto.net). Диалектов и т.п. вряд ли будет хоть какое-то
KB> количество, - если они и есть, их не причисляют к Эсперанто.

        Дык о том и речь - этот язык идёт сверху, от академий и лингвистов.
Реальные разговорные языки идут снизу - от того самого сантехника и торговца, а
лингвисты лишь как-то пытаются направлять этот процесс. В "мире страха-2"
лингвистов не было как класса уже много поколений.

                                 Makc "K-113", хозяин Серого ФигВама

... Хочу поучаствовать в оргии. А то вакханалии задолбали уже (с)
2:5020/3452.15
--- http://home.tula.net/makc
 * Origin: Средоточие разных Желаний (Новый ФигВам) (2:5022/27.36)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 811 из 8581                         Scn
 From : Makc K Petrov                       2:5022/27.36    Срд 09 Янв 02 20:15
 To   : Alex Polovnikov                                     Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Родной язык
-------------------------------------------------------------------------------

Вижу тебя как наяву, Alex!

 (09 янв. 2002), Alex Polovnikov (2:5007/7.22) писал Makc K Petrov о: Родной
язык

MP>>         Дык это сейчас, когда эсперанто - язык кучки интеллектуалов.
AP> Ничего себе кучка! А зайдите в асю, уважаемый, или в ирс - и увидите,
AP> сколько народу на нем говоpит!

        Мне уже сказали - около двух миллионов. Это сравнимо с малыми
народностями, но суть не в числе. Ни для кого эсперанто не является
единственным языком, и едва ли он для кого-то родной.

MP>> Если он станет разговорным языком - будут и диалекты, и феня.
AP> Он - вполне разговорный, на нем поются песни, пишутся стихи.

        Суть не в этом. На эсперанто начинают говорить _уже_ грамотные и
образованные люди. Которые знают, что такое стандартизация и сознательно её
придерживаются.

AP> А отсутствие диалектов - это полезно, потому что _все_ эспеpантисты
AP> друг друга понимают.

        Это очень хорошо, но в условиях отдельно взятой планеты, на которой
впавшие в средневековье "ревнители авторских прав" веками ведут "войны
асасинов" и за связь с врагом убивают быстро и не думая - такая ситуация
нереальна. Скорее наоборот, у каждого клана будет свой полусекретный язык, за
исключением минимума, необходимого для того, чтобы выразить "ненавижу тебя,
Чака, давай меняться".

                                 Makc "K-113", хозяин Серого ФигВама

... Хочу поучаствовать в оргии. А то вакханалии задолбали уже (с)
2:5020/3452.15
--- http://home.tula.net/makc
 * Origin: Средоточие разных Желаний (Новый ФигВам) (2:5022/27.36)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 812 из 8581                         Scn
 From : Serge V. Berezhnoy                  2:5020/175.2    Срд 09 Янв 02 22:46
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Взгляд из дюзы: Тайна Абрахама Меррита [1/4]
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Serge V. Berezhnoy" <barros@citycat.ru>

Тайна Абрахама Меррита
(с) Сергей Бережной, 2001

URL: http://barros.rusf.ru/article124.html


Может быть, высшая справедливость заключена именно в том, что Абрахам Меррит
почти забыт. После 1934 года, когда вышел его последний роман, в фантастике
сменилось множество поколений, и каждое из них на несколько шагов обгоняло
предшественников, пополняя список классических произведений и оставляя на
полках все меньше места для книг, с которых все начиналось...

Не в этом ли высшее счастье писателя: знать, что созданное тобой превзойдено
твоими последователями?

Все фантасты, приходившие с рукописями в журналы Хьюго Гернсбека, Фэрнсуорта
Райта, Ф. Олвина Тремейна и Джона Кэмпбелла, шли туда, внимая магическому
зову. У этой магии было всего несколько имен, и одним из самых громких было
его имя - имя Абрахама Меррита.

 


Абрахам Грейс Меррит (Abraham Grace Merritt) родился в Беверли, штат Нью
Джерси, 20 января 1884 года. Отец его, Уильям Генри Меррит, был архитектором и
потомком французских гугенотов, мать, Ида Присцилла Бак - тесен сей мир! -
внучатой племяницей Джеймса Фенимора Купера.

Закончив школу, Меррит поступил в юридический колледж, однако отец его
внезапно умер и юноше пришлось бросить учебу, чтобы кормить семью. Он пошел в
репортеры и начал работать для филадельфийских газет - в основном для
"Philadelphia Inquirer". Карьера его шла все время шла в гору (талант, как
говорится, не спрячешь), в 1911 году он был уже дежурным редактором, а в 1912
году его пригласили в еженедельник "American Weekly" помощником главного
редактора Моррила Годдарда. 

Добираться до высоких постов и высоких окладов обычно приходится долго. Меррит
не был в этом смысле исключением, если не считать исключительным то, что ему
неизменно удавалось в любых ситуациях приобрести какой-то новый нетривиальный
опыт. 

На заре своей карьеры, в 1902 году, он постоянно ошивался в качестве репортера
в клиниках Филадельфии, собирая информацию о несчастных случаях и жертвах
преступлений. В клинике Ортопедического госпиталя он познакомился с
врачом-невропатологом, семидесятилетним старичком, которого все звали "доктор
Митчелл". За разговорами выяснилось, что этот врач не кто иной, как Сайлас
Уэйр Митчелл (1829-1914), популярный писатель - автор книг "Маленький Принц и
другие сказки из волшебной страны" ("Prince Little Boy, and Other Tales out of
Fairy-land", 1888), "Характеристики" ("Characteristics", 1892), "Когда все
леса зелены" ("When All the Woods are Green", 1894), "Хью Уинн" ("Hugh Wynne,
Free Quacker" - "Century Magazine", 1896) и других, -  известный ученый и, в
качестве хобби, исследователь таинственных природных явлений. Долгое общение с
ним и его коллегами приобщило юношу к современным медицинским знаниям (в их
практическом аспекте), и дало ясное понимание того, что научное мировоззрение
не охватывает всей сложной картины мира. Митчелл не только рассказывал Мерриту
о том, что могло заинтересовать юношу, он давал ему читать работы, посвященные
труднообъяснимым медицинским феноменам, народным поверьям, первобытным и
современным магическим практикам, проявлениям паранормального...

В 1903 году Мерриту повезло ввязаться в некую скандальную историю с
политическим оттенком. Он оказался невольным (или вольным? - история
умалчивает об этом) свидетелем события, затрагивающего интересы кого-то из
филадельфийских магнатов. Вопреки традициям детективной литературы, шустрого
журналиста не пристрелили, а просто попросили на годик убраться куда подальше.
И даже оплатили ему расходы.

Молодой человек воспользовался представившейся ему возможностью
попутешествовать и отправился искать приключений в Центральную Америку. 

В отличие от Эдгара Райса Берроуза, который обожал жаловаться на серую и
унылую жизнь, приключений на долю Меррита выпало предостаточно. Целый год он
занимался поисками сокровищ конкистадоров, археологическими раскопками в
Чичен-Ице, изучал магические обычаи индейцев - говорят, даже получил
посвящение в шаманы... Он переселился в мир, который совсем не был похож на
мир мегаполисов, мир "западного образа жизни"... Его окружала древность.
Уничтоженные цивилизации, легенды о сокровищах и кровавых битвах, о великих
искателях истины и безжалостных искателях наживы. Возможно, он остался бы в
этом мире надолго - однако "спонсорские" деньги подошли к концу, да и срок его
"ссылки" закончился.

В Филадельфию Меррит вернулся совсем другим человеком. Он принялся читать
книги по археологии, занялся сравнительным анализом мировых религий,
мифологий. Он продолжал работать в газетах, делать успешную карьеру, но
параллельно в его жизни появились увлечение магией, галлюциногенными
растениями и грибами - он даже содержал, как он сам это называл, "сад ядовитых
листьев". От Hиколая Рериха он получил по почте из Гималаев  для своего сада
редчайший "голубой дурман". (2 января 1941 году газета "Philadelphia Record"
опубликовала материал о "саде ядовитых листьев" Меррита на Лонг Айленд, в
котором упомянула "голубой дурман" и описала его как растение, которое может
заставить любого человека добровольно отдать все свое имущество. На следующий
день после публикации статьи Меррит обнаружил на грядке на месте редчайшего
растения только пустую лунку).

Тогда же Меррит начал в огромных количествах собирать книги. Постепенно, по
мере того, как заработки его росли, он мог позволять себе все больше расходов
на свои увлечения: со временем появились частные экспериментальные фермы
галлюциногенных растений во Флориде, а под библиотеку пришлось отвести весь
третий этаж его особняка на Лонг Айленд.

Однако увлечение сверхъестественным Меррит никогда не переносил в рациональную
часть своей вселенной. На работе он оставался классическим газетчиком -
костюм, галстук, трубка, мгновенная реакция, деловая хватка - таким был его
день. Для творчества у него оставалась ночь, время фантазий и снов. В его
жизни слились воедино два мира - реальный и фантастический. Именно
органичность соединения достоверного и потустороннего, перенесенная в рассказы
и повести, сделала Абрахама Меррита одним из самых популярных и влиятельных
писателей-фантастов двадцатых годов.

Написание и публикация фантастики никогда не была для Меррита средством
заработка - он вполне мог безбедно существовать на свою редакторскую зарплату.
В 1919 году на посту заместителя главного редактора "American Weekly" он
зарабатывал примерно 25 тысяч долларов в год - по тем временам таким
жалованием могли похвастаться в журнальном бизнесе не более полутора десятков
человек. Над ним никогда не довлела необходимость раз в месяц посылать в
журнал рассказ на восемь тысяч слов, а раз в полгода - роман размером не менее
восьмидесяти тысяч слов. Он творил неспешно, спокойно, работал над рукописями
столько, сколько считал нужным, а темы для своих произведений выбирал только
те, которые занимали его самого. 

Он писал фантастику потому, что именно фантастика позволяла ему выразить
сильнейшее ощущение тайны, которую он чувствовал в каждой песчинке, в каждой
капле, в каждом облачке пара... Для него не существовало принципиальной
разницы между тайной науки и тайной магии, тайна для него всегда была едина,
всеобъемлюща. 

И именно это всеобъемлющее ощущение тайны стало едва ли не главной
особенностью произведений Меррита. 

Первый его рассказ, "Сквозь Драконье Стекло" ("Through the Dragon Glass",
авторский вариант названия "Thru the Dragon Glass"), был опубликован в номере
"All-Story" от 24 ноября 1917 года. Это была история авантюриста Джима
Херндона, которому повезло принять участие в разграблении китайского
императорского дворца во время "восстания боксеров". В Америку Херндон
вернулся миллионером, но главную свою добычу он никому не показывал - это был
магический артефакт, завораживающе прекрасное каменное зеркало, которое
оказалось вратами в сказочный мир... Рассказ был, в общем и целом, достаточно
хорош, но ни особенных лавров, ни сколь-нибудь существенного гонорара (50
долларов практически ничего значили для его налоговой отчетности) Мерриту не
снискал. 


 



Зато новелле "Лунная заводь" ("The Moon Pool"), опубликованной в "All-Story"
22 июня 1918 года, успех сопутствовал необычайный. Это была история о том, как
небольшая научная экспедиция обнаружила на одном из Каролинских островов
древнее сооружение и неосторожно потревожила его таинственного обитателя.
Автор не дает разгадки зловещих событий, которые последовали вслед за этим -
и, возможно, именно это обстоятельство послужило причиной столь большого
успеха повести. В номере от 17 августа редактор Роберт Дэвис отвел под
читательские отклики на "Лунную заводь" целую полосу. Причем, что особенно
характерно, во многих опубликованных письмах задавался вопрос: действительно
ли имели место описанные в повести события? Читатели спрашивали почтовый адрес
упоминавшейся в повести Международной научной ассоциации, интересовались,
будет ли огранизована спасательная экспедиция на Каролины, требовали известий
о дальнейшей судьбе ученых...

"Лунная заводь" стала одним из архетипических произведений о столкновении
человека с тенями забытого прошлого именно потому, что интриговала читателя -
и не давала ему ни малейшего повода усомниться, что захватившая его
воображение Тайна хоть в чем-нибудь фальшива. Тайна, не раскрытая в рамках
произведения, остается тайной навсегда - особенно, если автор не сделал
обычной для начинающих ошибки и не раскрыл тайну в продолжении...

Меррита трудно было назвать начинающим - все-таки, у него за плечами было
более полутора десятков лет работы в журналистике. Но написать продолжение в
тех же тонах, что и первоначальную повесть, ему не удалось. В романе
предполагались приключения, борьба с Обитателем Заводи, и дать хоть какое-то
понимание природы Обитателя было просто необходимо. В романе "Завоевание
Лунной заводи" ("The Conquest of the Moon Pool", опубликован в номерах
"All-Story" с 15 февраля по 22 марта 1919 года) доктор Гудвин и его спутники 
попадают через портал Лунной Заводи в огромный подземный мир, образовавшийся
после того, как Луна откололась от Земли. В этом мире сосуществуют несколько
цивилизаций - как человеческих, так и гораздо более древних. Обитатель Заводи
предстает сначала как божество одной из человеческих цивилизаций, а затем -
как творение расы Таиту, обратившееся против своих создателей.

Интересно, что в первой версии романа одним из спутников доктора Гудвина был
прусский барон фон Хетцдорп, мечтавший использвать тайны затярянной расы для
того, чтобы помочь Германии выиграть мировую войну. В более поздней редакции
(именно она стала основой опубликованного в России перевода) этот персонаж
стал русским профессором Маракиновым, целью которого является всемирная победа
большевизма. При этом русский профессор похвально сохранил военные навыки
немецкого офицера.

-= Удачи! =- Сергей =- [ http://barros.rusf.ru ]

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 813 из 8581                         Scn
 From : Serge V. Berezhnoy                  2:5020/175.2    Срд 09 Янв 02 22:47
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Взгляд из дюзы: Тайна Абрахама Меррита [2/4]
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Serge V. Berezhnoy" <barros@citycat.ru>

В романе Мерриту не удалось избежать девальвации ощущения непознаваемой тайны,
самого главного достоинства повести (кстати, ее открытый финал Лавкрафт
называл в числе десятка самых лучших окончаний литературных произведений).
Однако он попытался компенсировать эту потерю тем, что предложил читателю не
одну, а сразу несколько гипотез, объясняющих загадку существование подземного
мира и Обитателя Заводи. По представлению одного из героев повести,
летчика-ирландца Ларри О`Кифи, все эти тайны должны быть соотнесены с
кельтскими мифами, из чего летчик делал вывод, что Таиту - это магический
народ Туата Де Даннан. Норвежец Олаф Халдриксен, у которого Обитатель Заводи
отнял жену и дочь, и который из-за этого потрясения утратил веру в Христа и
вернулся к язычеству викингов, видит в подземном мире воплощенный Асгард и
думает, что участвует в Рагнареке. Уолтера Гудвина, который несколько раз
подчеркивает, что может верить только результатам лабораторных опытов,
описывает происходящее в терминах эволюционной теории и современных для него
научных представлений...

Хотя точка зрения Гудвина в романе доминирует, это можно счесть простым
следствием того, что рассказ ведется от его лица. Все эти толкования - лишь
гипотезы, которые читатель волен был принять или отвергнуть. Меррит не был
тираном, он старался не навязывать никаких разгадок, более того - он пытался
быть с читателем подчеркнуто на равных, ибо тоже не знал истины. Читатель
волен был выбрать ту версию, которая казалась ему более подходящей - или же
попытаться предложить свою - возможно, промежуточную, потому что Меррит дал,
по-сути, диаметрально противоположные подходы: один мистико-магический, другой
- на основе научного мировоззрения. 

Сейчас мы бы сказали, что он соединил в повести подходы научной фантастики и
фантастики сказочной - однако в те годы понятия эти существовали лишь в
зачаточном состоянии,  сам Меррит осмысливать свое творчество в этих терминах
не мог.

Тонкость заключалась в том, что для самого Меррита принципиальной разницы
между этими подходами, кажется, не было. Для него язык легенд и мистических
культов был столь же приемлем, как и язык науки.  

(Между прочим, современную ему науку Меррит знал весьма неплохо - например,
доктор Гудвин ссылается на общую теорию относительности Альберта Эйнштейна,
которая на тот момент еще не была известна широкой публике; экспедиция
А.С.Эддингтона, которому удалось при наблюдении солнечного затмения
подтвердить предположение Эйнштейна о влиянии гравитации на распространение
электромагнитных волн, состоялась уже после того, как "Завоевание Лунной
заводи" было опубликовано...)

В том же 1919 году повесть и роман вышли (с небольшими сокращениями) отдельным
изданием под общим названием "Лунная заводь". Обозреватель "New York Times"
писал об этой книге: "Если это, как указано на титуле, действительно дебютный
роман, то мы присутствуем при рождении автора, одаренного  необычайным
(кое-кто, возможно, сочтет его доселе невиданным) богатством воображения".


 


Фантастико-приключенческие романы о "затерянных цивилизациях" как направление
массовой литературы сформировал Генри Райдер Хаггард, а закрепили Фрэнк Обри,
Роберт Эймс Беннет и Эдгар Райс Берроуз. Фантастика органично входила в канон
этого популярного поджанра, но служила обычно необязательной экзотической
приправой к приключенческой канве. Меррит же прекрасно понимал, какие
безграничные возможности фантастический прием дает автору, и потому, продолжая
строить свои романы по канонам Хаггарда, он постоянно усиливал именно
фантастическую их составляющую.

Доктор Гудвин появился и в следующем романе Меррита - "Металическое чудовище"
("The Metal Monster", опубликован в номерах "Argosy All-Story" с 7 по 28
августа 1920 года).  На этот раз перед ученым встает проблема, которая не
может быть описана в привычных для него терминах "лабораторной науки".
Исследуя недоступный район Гималаев, он сталкивается с явными проявлениями
коллективного - или индивидуального? - сознания у загадочных металлических
существ, которые имеют форму кубов, шаров и конусов и способны свободно
передвигаться в пространстве и собираться в огромные живые механизмы. 

Приключенческая фабула романа многое позаимствовала у классических историй о
затерянных цивилизациях, однако описание металлического разума дано Мерритом с
поразительным для того времени размахом. Как живой (собственно, он и описан
живым) предстает перед нами чудовищный металлический Город, а выстроенные из
тел его обитателей циклопические устройства поражают воображение не только
героев, но и читателя... 

(Понятно, почему "Металлическое чудовище" пользовалось такой популярностью и
породило столько подражаний - если масштаб описанных Мерритом картин
впечатляет даже сейчас, когда кино приучило нас к виду всяческих Годзилл и
боевых космических станций размером с Луну, то как же грандиозно было
воздействие этого романа на читателя тогда, в двадцатые годы?..)

Столкнувшись с металлическим разумом, доктор  Гудвин поневоле вынужден
задуматься не только о том, как избавить от опасности себя и своих спутников,
но и о понятиях скорее поэтических или отвлеченно-философских, нежели научных
- о душе, о сознании, о свободе воли... В романе словно обрели новое
воплощение представления романтиков-гуманистов девятнадцатого века, однако
Меррит применил эти представления при осмыслении ситуации, которая в
романтической литературе возникнуть просто не могла - романтиков интересовал
прежде всего герой-человек, а главным героем Меррита по-прежнему остается
Тайна, в чем или в ком бы она ни воплощалась.

Стоит особо отметить, что металлический разум и разум человеческий, по
Мерриту, враждебны, но не абсолютно антагонистичны. Норала, в которой
воплотилась "совместимая с человеком" часть разума "живого металла", способна
управлять металлическими формами, но потеряла многие из чисто человеческих
свойств. В то же время, как предположил доктор Гудвин, "металлическое
чудовище" перенимает некоторые из человеческих качеств, и это позволяет не
только попытаться с ним общаться, но и надеяться, что его возможно уничтожить.



Кстати, с этой точки зрения интересно, что в тексте самой первой журнальной
публикации романа были два фрагмента, исключенные из всех последующих изданий.
Ради усиления драматического эффекта я упомяну их в обратном порядке.
Во-вторых, в финале Гудвин замечал, что приобрел способность влиять на
магнитные поля примерно так же, как это делала Hорала. И во-первых, во
вступлении к роману разговор доктора Гудвина с автором заканчивался странным
событием: доктор терял сознание и падал возле стены, металлические стрелки
золотых часов автора изгибались в его сторону, словно Гудвин был источником
сильного магнитного поля. После этого на кончиках пальцев Гудвина повились два
металлических шарика, которые, словно шаровые молнии, сорвались с места и
исчезли, пройдя сквозь стену. Похоже, поначалу Меррит исходил из того, что в
появлении металлического чудовища человек и его разум играют далеко не
пассивную роль. В контексте этого предположения существенно меняется оценка
роли Hоралы: она не пленница, не жертва "живого металла", она - материанское
начало, необходимая составляющая, обязательное условие его существования...
Написанный почти на сорок лет раньше рассказ Рони-старшего "Ксипехузы", при
схожести внешней посылки, разительно отличается от "Металического чудовища":
там, где Рони-старший ограничивается констатацией и скользит по поверхности
событий, Меррит пытается взрезать ткань реальности и взглянуть - что же именно
под ней скрывается. 

Ему представлялось, что там, за пределами нашей вселенной, обитают странные
существа, образ и поступки которых человеческий разум не может оценить. В
появившемся за два года до "Металлического чудовища" рассказе "Обитатели
пропасти" ("The People of the Pit", опубликован в "All-Story" 5 января 1918
года) герой обнаруживает на Аляске огромный провал, спускается в него и
оказывается в таинственном городе, населенном существами, понять сущность
которых он оказывается не в состоянии. Существа эти подчиняют его своей
власти, однако герою удается сбежать, невероятным усилием воли преодолевая
таинственную силу, привязывающую его к городу на дне пропасти. Умирая, он
рассказывает свою историю подобравшим его золотоискателям, и магический зов
обитающих в пропасти становится его погребальной песней...

Меррит пробовал не прочность не только границы освоенных человеком земель, но
и границы, за которые обычно не может проникнуть человеческое сознание. Он
отчетливо наметил еще одну грань бытия, за которой начинается Тайна - это
грань между бытием и небытием; та грань, которую человек переходит, когда
засыпает или умирает; граница, на которой человеческое сознание теряет власть
над реальностью и та может распасться - или неузнаваемо преобразиться.

В рассказе "Три строчки на старофранцузском" ("Three Lines of Old French",
опубликован в "All-Story" от 9 августа 1919 года) действие происходит во время
только что отгремевшей Мировой войны - которая тогда еще не называлась Первой.
Солдат экспедиционного корпуса Питер Лавеллер, стоящий на часах, лишь
невероятными усилиями воли не дает себе заснуть - до того, как встать на этот
пост, он провел на передовой трое суток без сна. Проходящий мимо него офицер,
военный хирург, замечает его состояние и, чтобы продемонстрировать своим
спутникам возможности пограничного состояния человеческой психики, несколькими
простыми действиями вызывает у Лавеллера необычайно живую галлюцинацию. Тот
видит яркие краски дня, мир, не тронутый войной, как будто помолодевший
близлежащий замок-chateau, беседует с девушкой, в которую успевает влюбиться,
и которая говорит ему, что она умерла двести лет назад. Он полон восторга, он
хочет вернуться в реальный мир, чтобы сообщить своим друзьям, что смерти нет,
что жизнь человека продолжается и за гранью земного бытия... 

Очнувшись, Лавеллер рассказывает хирургу и его спутникам о том, что только что
пережил, и вдруг узнает, что все им рассказанное - наведенная иллюзия, гипноз.
Он в отчаянии, доказательства, которые он принес оттуда, оказывается,
подброшены ему доктором и послужили толчком, задали определенное направление
его видениям. Все оказывается фальшивкой - имя девушки, букет цветов, и даже
написанная ею записка была положена ему в карман хирургом... И вдруг Лаваллер
видит, что кроме написанного доктором строки из французской баллады, на листке
появились еще три строки на старофранцузском...

Краткий пересказ не может передать очарования этого небольшого шедевра. Меррит
на сей раз предстает тонким лириком, поэтом, сумевшим столкнуть в душе своего
героя окопную мерзость и возвышенную романтику, поведать историю почти
невольного обмана - и отдать окончательную и безоговорочную победу силе
человеческого духа. Рассказ совершенно не выглядит архаичным, разве что
некоторые использованные автором приемы за прошедшие восемь десятилетий стали
настолько общеупотребительными, что воспринимаются уже как дурной тон. Однако
изящество "Трех строчек..." настолько превосходит возможные справедливые и
несправедливые претензии к рассказу, что претензиями этими хочется просто
пренебречь.

-= Удачи! =- Сергей =- [ http://barros.rusf.ru ]

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 814 из 8581                         Scn
 From : Serge V. Berezhnoy                  2:5020/175.2    Срд 09 Янв 02 22:47
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Взгляд из дюзы: Тайна Абрахама Меррита [3/4]
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Serge V. Berezhnoy" <barros@citycat.ru>

8 сентября 1923 года "Argosy All-Story" печатает целиком в одном номере новую
повесть Меррита "Лик в бездне" ("The Face in the Abyss"). На этот раз автор
отправляет героя, Николаса Грейдона, в компании авантюристов на поиски
спрятанных сокровищ инков в перуанские Анды. Там они обнаруживают анклав
древней расы Ю-Атланчи (прозрачный намек на Атлантиду), хранящей зания
древности. Один из спутников Грейдона берет в плен Суарру, девушку из
Ю-Атланчи, но Грейдон отпускает ее, после чего теряет всяческое доверие
компаньонов. Девушка возвращается вместе с ламой, нагруженной драгоценностями,
и странным стариком. Обуреваемые алчностью, спутники Грейдона думаю лишь о
том, как добраться до золота. Они пытаются похитить ламу вместе с ее поклажей,
а после вернуться с хорошо подготовленной экспедицией за остальными
сокровищами. Однако старик лишает их воли и гонит, как скот, в глубину долины
Ю-Атланчи. Грейдон, покоренный красотой Суарры, идет с ней и со стариком. По
пути они сталкиваются с невидимыми летающими существами, генетически
модифицированным человеком-пауком, динозаврами, которых в Ю-Атланчи используют
как верховых животных и охотничьих собак... Полный приключений поход
заканчивается в огромной пещере, где на стене высечено невероятных размеров
лицо. Выражение его гипнотизирует и притягивает Грейдона и его пришедших в
сознание компаньонов, обещая им власть над всем миром. Авантюристы бросаются к
Лику, Грейдон тоже - но его останавливает возникший перед ним образ
полуженщины-полузмеи, Матери-Змеи, о которой ему рассказывала Суарра. Грейдон
спасен, но спутники его погибли, превратившись в струйки жидкого золота.

Лишившегося сознания Грейдона выводит из земли Ю-Атланчи пожилой индеец.
Вылечившись, Грейдон готовится вернуться в затерянную землю... 

И снова - в повести не было никаких объяснений таинственных событий, финал был
открыт - и читатели жаждали продолжения... которое последовало только через
семь лет. Роман "Мать-Змея" был написан специально для Хьюго Гернсбека и его
журнала "Wonder Stories", но редакция "Argosy" напомнила Мерриту, что по
контракту он обязан предложить продолжение "Лика в бездне" сначала им.
Естественно, новый роман был тут же принят и опубликован...

Однако следы того, что роман писался именно для Гернсбека, в тексте остались.
Создатель первого журнала научной фантастики ставил одним из главных условий
"научность" описанных событий, часто требовал от авторов "разъяснить"
описанные чудеса. И в "Матери-Змее" ("The Snake Mother" - опубликован в
"Argosy" с 25 октября по 6 декабря 1930 года) Меррит постоянно делает акцент
на рациональном обосновании таинственных событий, свидетелем которых
становится Грейдон. Проявления магии герой пытается (обычно успешно) привязать
к понятиям современной ему науки, а временами ссылается и на образы, введенные
фантастикой - в частности, произведениями Герберта Уэллса. 

При этом Меррит ясно дает понять, что его не устраивает узкий смысл, который
Гернсбек вкладывал в термин "научная фантастика". Автор никогда не позволяет
Грейдону углубляться в "научность" слишком глубоко: все тайны должны
оставаться тайнами. "Мать-Змея" может, скорее, служить лучшей иллюстрацией не
"научной", а "сверхнаучной" фантастики - понятием "сверхнауки" активно
оперировали американские фантасты 30-х годов, так они называли любые
технологии, которые превосходили уже известные. При этом предполагалось, что
такие технологии вполне могут быть созданы в будущем. Концепция "сверхнауки"
была для фантастики более прогрессивной, чем выдвигавшееся Гернсбеком
требование "научности" фантастической литературы, она позволяла авторам не
сосредотачиваться на объяснении всяческих изобретений будущего, а
ограничиваться их описанием. 

При подготовке книжного издания Меррит объединил изначальную повесть и
"Мать-Змею" в один роман - именно в таком виде "Лик в бездне" и известен
российскому читателю.


А в 1932 году появились "Обитатели миража" ("The Dwellers in the Mirage" -
опубликован в "Argosy" с 23 января по 27 февраля 1932 года), последний из
романов Меррита о "затерянных мирах". На этот раз автор попытался не просто
"заслать" современного человека в "затерянный мир", но и связать его с этим
миром неразрушимыми узами. Лейф Лэнгдон несет в себе пробужденную древним
ритуалом память и душу великого героя Двайану, и постоянный внутренний
поединок Лейфа с Двайану приводит к катастрофическим последствиям для остатков
некогда могущественной расы. Меррит почти совершенно отказывается от каких бы
то ни было "научных" объяснений, и Тайна, освобожденная от каких бы то ни было
серьезных попыток ее "рационализации и утилизации", царит в этом романе
безраздельно. Интересно, что написанный Мерритом финал - возлюбленная Лейфа
решает покинуть вместе с ним мир Миража и погибает, - был настолько трагичен,
что редация "Argosy" даже попросила автора смягчить его. Меррит изменил лишь
одно слово, и это изменение позволило читателю предположить (но снова - лишь
предположить), что героиня умерла "не насовсем". В последующих редакциях
авторский вариант был восстановлен, а позже Меррит предложил третью версию
финала, в которой погребальная песнь звучит как будто в два голоса - Лейфа и
Двайану... 

 

Второе направление творчества Меррита представлено единственным романом.


Еще в начале 1919 года Меррит отправил Роберту Дэвису в "All-Story" маленькую
повесть "Корабль Иштар" ("The Ship of Ishtar"). Дэвису повесть понравилась, он
выслал Мерриту чек на 175 долларов и письмо, в котором говорилось: идея
настолько интересна, что требует воплощения в крупной форме. Однако написание
романа затянулось, рукопись была отправлена в редакцию только пять лет спустя
(рукопись 1919 года не сохранилась или не найдена, поэтому нет никаких
сведений о том, вошла ли она в текст романа как часть или растворилась в нем
при переработки). "Корабль Иштар" был опубликован в "Argosy All-Story" в шести
номерах - с 8 ноября по 13 декабря 1924 года. 

На этот раз герой, Джон Кентон, оказывается втянут в совершенно "ненаучные"
приключения. Случайно открытая им в древнем камне античная модель корабля
оказывается магическим артефактом и перебрасывает Кентона в странный мир вне
времени и пространства, на  проклятый богами корабль, где происходит
нескончаемая битва сил Иштар и Нергала. Кентон оказывается единственным, кто
способен двигаться по всей палубе - от носа, принадлежащего Шаран, жрице
Иштар, до кормы, занятой жрецом Hергала Кланетом. Он становится сначала
рабом-гребцом, затем обретает друзей и с их помощью завоевывает себе свободу.
Любовь к Шаран и противоборство с Кланетом становятся смыслом его
существования в таинственном мире, созданном вавилонскими богами.

"Корабль Иштар" вряд ли можно назвать большой творческой удачей Меррита.
Отдельные эпизоды романа сделали бы честь любому приключенческому произведению
(например, сцена последней битвы перса Зубрана), а подчеркнутый отказ от
счастливого финала выглядит очень органичным и достойным, но в целом роман
очевидно не выстроен. Герой периодически "проваливается" в наш мир, но лишь
затем, чтобы тут же вернуться на корабль, на котором прошло уже несколько
дней. Создается впечатление, что Меррит именно таким образом пытался разрубить
сплетенные им сюжетные узлы. Кроме того, известно, что роман писался вовсе не
последовательно: скорее всего, именно его наиболее удачная финальная часть
появилась раньше других.

Новым для Меррита был образ героя. Джон Кентон, как и берроузовский Джон
Картер, не только совершает прыжок из мира реального в мир фантастический, но
и демонстрирует те же качества. Он движим не столько чувством своей
принадлежности к цивилизованному миру, сколько страстью и ненавистью, он
великолепный боец и отлично приспосабливается к новому миру. В мире древней
магии он - варвар, но варвар, который заслуживает настоящей дружбы и настоящей
верности.

Вряд ли стоит обсуждать вопрос о том, насколько сознательно Меррит заимствовал
у Берроуза образ героя. Автор "Корабля Иштар" внимательно следил за
публикациями фантастики и был, безусловно, знаком с творчеством создателя
"Принцессы Марса". Кроме того, Меррит был достаточно опытным писателем, чтобы
осознанно привносить в свои произведения чужие находки, и достаточно
самокритичен, чтобы по достоинству оценить получившийся результат. Скорее
всего, что он не был в большом восторге от "Корабля...", и это мнение было
подкреплено несколькими весьма сдержанными рецензиями в прессе.

-= Удачи! =- Сергей =- [ http://barros.rusf.ru ]

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 815 из 8581                         Scn
 From : Serge V. Berezhnoy                  2:5020/175.2    Срд 09 Янв 02 22:48
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Взгляд из дюзы: Тайна Абрахама Меррита [4/4]
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Serge V. Berezhnoy" <barros@citycat.ru>

В 1925 году должно было выйти книжное издание "Корабля Иштар". Меррит
специально адаптировал текст, компания "Putnam" получила из типографии
напечатанные книжные блоки, однако собственно книга так и не появилась на
лотках: все ресурсы издательства были внезапно брошены на продвижение
сверхактуальной книги об экспедиции на Землю Баффина и работа с менее
значимыми проектами наглухо встала. Об этой истории Меррит писал много лет
спустя: 

Дон Мур, работавший тогда в "Argosy", предложил продать через журнал какое-то
количество застрявших на складе издательства экземпляров. Он купил пару сотен
книг и в двух номерах журнала поместил рекламные объявления для желающих
приобрести это издание. Запас книг кончился через три дня после публикации
первого объявления,  поэтому Дон, которому нужно было оправдывать публикацию
второго объявления, обратился к издателем с предложением купить еще несколько
сотен экземпляров. В "Putnam" начали задавать вопросы. Дон популярно объяснил,
что происходит.

После этого ему выдали со склада несшитые блоки без переплетов. В конце
концов, оставшиеся на складе экземпляров были переплетены и продавались за два
с половиной доллара. Экземпляр, который стоит у меня на полке, я честно купил
в магазине за два доллара. 

Отчетов по продажам этого тиража я так никогда и не увидел. И я был тогда
слишком занят, чтобы поднимать из-за этого шум... Следствием такого развития
событий было то, что книжная версия романа "не прижилась". Когда "Корабль
Иштар" был переиздан в 1946 году, для издания был использован текст журнальной
публикации. А первое издание долго вызывало головную боль у коллекционеров,
которые никак не могли разобраться, откуда такое разнообразие переплетов у
книги, выпущенной столь небольшим, судя по количеству сохранившихся
экземпляров, тиражом...

 


И, наконец, третье направление в товорчестве Меррита - "городские"
фантастические романы.

В сентябре 1924 года Меррит получил от редакции "Argosy" аванс в размере 500
долларов за следующий роман, который в договоре условно именовался "Первый
шаг" ("The First Step"). Впервые за свою писательскую карьеру Меррит
согласился написать то, чего от него требовал издатель: речь шла о
детективном, а не о фантастическом романе.

Этот эпизод отлично иллюстрирует предпочтения, царившие тогда в мире массовых
литературных журналов. Поскольку было известно, что 80% решений о том, тратить
деньги на товар или не тратить, принимают женщины, издатели приняли на
вооружение тезис, что любой более или менее престижный журнал должен нравиться
в первую очередь женщинам. От этого напрямую зависело отношение к журналам
рекламодателей. Так как фантастику американки совсем не читали, для
фантастических произведений оказался закрыт доступ во все хоть сколько-нибудь
престижные журналы, которые строили свое финансовое благополучие на публикации
престижной дорогой рекламы. Более дешевые издания, прежде всего pulp- журналы,
обычно дискриминировали фантастику по тем же самым соображениям. Кроме того,
по их наблюдениям, она значительно уступала по уровню читательского интереса
вестернам и детективам. 

Вестерн пережил бурный подъем начиная с 1915 года, когда книжное издание
дебютного романа Зэйна Грея "Всадник с ранчо Одинокой Звезды" ("The Lone Star
Rider") попало в десятку всеамериканских бестселлеров года. Кстати, за право
журнальной публикации этого романа шла довольно серьезная схватка, победителем
из которой вышел уже знакомый нам Роберт Хобарт Дэвис (роман был опубликован в
"All-Story Cavalier Weekly" со 2 мая по 6 июня 1914 года). Одинокая звезда
Зэйна Грея не закатывалась достаточно долго для того, чтобы жанр вестерна стал
абсолютным лидером на обложках журналов. Детективные и приключенческие
рассказы и романы почти безнадежно отставали от вестерна, а у фантастики в
этой гонке вообще не было никаких шансов. 

К 1924 году горячая любовь издателей к вестерну вполне закономерно дополнилась
аллергией к его антиподу - фантастике. В литературных pulp-журналах, даже в
традиционно публиковавем фантастику "Argosy", ей начинают уделять все меньше и
меньше места. В 1924 году редактор "Argosy" Мэтью Уайт-младший, один из самых
давних соратников Фрэнка Манси, выслал 27 ноября 1925 года Эдгару Райсу
Берроузу по поводу романа "Таинственные приключения на Марсе" ("Weird
Adventures on Mars") отказ со следующей исторической формулировкой:
"Направление, в котором вы работаете, больше не устраивает "Argosy". Берроуз,
получив отказ, пожал плечами и начал писать для Уайта вестерны. ("Марсианский"
же роман впоследствии достался Гернсбеку и был в 1927 году опубликован в
"Amazing Stories Annual" под названием "Master Mind of Mars").

Эта вполне общая тенденция вылилась в случае Меррита в редакционное требование
сделать новый роман "без фантастики". 


"Семь следов на пути к Сатане" ("Seven Footprints to Satan")  начал
публиковаться в "Argosy All-Story" от 2 июля и финишировал в номере от 1
августа 1927 года. Это был напряженный детектив, почти триллер. Исследователь
и авантюрист Джеймс Киркхем (кстати, прямой литературный предшественник
Индианы Джонса) оказывается в сетях таинственного заговора. Он становится
пленником странного человека, который, кажется, обладает практически
неограниченным богатством и беспредельной властью. Этот человек называет себя
Сатана. Он - гений, чей интеллект сравним с интеллектом величайших ученых.
Сатана предлагает Киркхему сыграть с ним в игру, ставкой Киркхема в которой, в
зависимости от исхода, будет его жизнь или свобода, а ставкой Сатаны - место
для Киркема рядом с ним, тайным правителем мира...

Меррит честно написал роман практически "без фантастики", однако атмосфера
тайны и приключенческой романтики, сам антураж замка Сатаны, масштаб описанных
событий - все это никак не создает ощущения реалистичности. Напротив, Меррит
снова создал ситуацию, когда его герой оказывается вырванным из привычного для
него мира, узнает о существовании иных сфер, которые способны оказывать
влияние на судьбу всего человечества. 

Образ человека, правящего со своего трона всем миром и властного над жизнью и
смертью людей, появился в "Корабле Иштар" - это был Король Двух Смертей. В
очень нервно написанном "Корабле..." этот персонаж оказался почти не у дел:
его влияние на сюжет было разовым, и в дальнейшем никакой роли в романе он не
играл. В то же время Король, всевластный эпикуреец и философ, который
требовал, чтобы кубок его всегда был полон, цитировал стихи, награждал своих
подданных легкой смертью и наказывал мучительной жизнью, в результате оказался
персонажем достаточно ярким и запоминающимся. В "Семи следах..." он утратил
античную яркость одежд и превратился в эстета-садиста Сатану, растеряв, к
сожалению, большую часть своего мрачного обаяния.

Этот роман был первым экранизированным произведением Меррита - в 1929 году
вышел фильм с тем же самым названием. Как обычно, сценарий (к его порче,
кстати, приложил руку сам Корнел Вулрич) далеко ушел от духа и буквы
первоисточника - режисеер Бенджамин Кристенсен снял по мотивам романа
детективный фарс. Меррит, естественно, особой радости от такого киновоплощения
своего творения не испытывал. Впрочем, за право на экранизацию ему хорошо
заплатили, да и сам факт появления фильмы был более чем весомым свидетельством
популярности Меррита. Как образно написал Сэм Московиц, "после выхода фильма
он не мог уже считаться простым смертным".

В 1928 году издательство "Grosset and Dunlap" переиздало роман,
иллюстрированный кадрами из фильма. Книга отлично продавалась, и это еще более
укрепило репутацию Меррита.

Если, конечно, его репутация в этом еще нуждалась.

 


В 1932 и 1934 годах вышли последние два романа Меррита: "Гори, ведма, гори!" и
"Ползи, тень!", составившие своеобразную "детективно-магическую" дилогию.
Первый из них (известный нашему читателю также под названием "Дьявольские
куклы мадам Мендилипп") начинается со странного визита Рикори, главы
гангстерского синдиката, к доктору Лоуэлу, нейрохирургу. Целая череда странных
смертей оказываются страшным следом обосновавшейся в городе ведьмы, которая
создает уменьшенные копии живых людей и переселяет в них души оригиналов.
Лоуэл и Рикори начинают тайную войну с жуткими куклами и их создательницей...

"Гори, ведьма, гори!" ("Burn, Witch, Burn!", опубликован в "Argosy" с 22
октября по 26 ноября 1932 года) - роман блистательный и, вероятно, вообще один
из лучших образцов фантастики ужасов в стиле эпохи "гангстерских войн".
Перенеся действие из скрытых магическими туманами долин в современный город,
Меррит нисколько не потерял в увлекательности, зато заметно прибавил в
достоверности. Пусть городские улицы не так экзотичны, как джунгли - зато
ужас, крадущийся ночами по тротуарам, куда ближе к горлу читателя...

(Экранизация этого романа ("The Devil-Doll", 1936) стала одной из последних
кинематоргафических работ создателя "Дракулы" Тода Браунинга). 


Второй роман дилогии, "Ползи, тень!" ("Creep, Shadow!", опубликован в "Argosy"
с 8 сентября по 13 октября 1934 года), сделан немного в другом ключе. Древняя
ирландская легенда о городе Ис словно отражение миража на поверхности воды
возникает в реалиях Америки 30-х годов. Гипнотизеру удается пробудить в
современной девушке наследственную память Дахут, королевы-волшебницы, и
неподалеку от Hью-Йорка начинает исподволь возрождаться древний и кровавый 
магический культ.

Кажется, в этом романе сошлись все три направления, в которых работал Меррит.
Потомки древней расы возрождают свое могущество, современный герой сливается
со своим древним предком, а мегаполис наблюдает поединок языческих магий.
Тайна здесь множится на тайну, динамит разрывает в клочья заклинания, а
манящие тени мертвых возлюбленных зовут живых присоединиться к ним в холодном
блаженстве смерти...

Ни одним словом Меррит не отступал в романах от своего главного постулата -
первичности Тайны. Тайна непознанного направляет мысли людей науки, Тайна
неизведанного зовет авантюристов в самые дальние уголки планеты, Тайна
будущего и прошлого движет фантазией писателя.

Меррит и сам был Тайной - вернее, Тайной было его ночное воплощение.

Днем же он оставался просто хорошо оплачиваемым газетчиком.

 

В 1937 году, после смерти главного редактора "American Weekly" Моррила
Годдарда, владелец корпорации Уильям Рэндольф Херст предложил его кресло
Мерриту. Меррит предложение принял. Как обычно, редакционная работа отнимала у
него большую часть времени, и после 1934 года он не опубликовал ни одного
крупного фантастического произведения.

20 августа 1943 года Меррит прилетел во Флориду. Он собирался ненадолго
отвлечься от работы, от Hью-Йорка. Времени на отдых было совсем мало, поэтому
полетел он на самолете - хотя летать очень боялся. Перед полетом выпил
несколько стаканов бренди - для храбрости.

Сойдя с самолета, Меррит поехал в Индиан Рок, курортный городок возле
Клируотера, где обычно отдыхал в своем небольшом поместье. На следующее утро у
него случился сердечный приступ. Жена вызвала врача, однако было уже поздно...



--------------

Материал написан как часть историко-критического очерка об американской
журнальной фантастике первой половины XX века. Сокращенный его вариант
опубликован в журнале "ПитерBook".

-= Удачи! =- Сергей =- [ http://barros.rusf.ru ]

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 816 из 8581                         Scn
 From : Liana Blagennova                    2:5020/400      Срд 09 Янв 02 23:00
 To   : Leonid Blekher                                      Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Кысь как таковая
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Liana Blagennova" <liana-bm@mtu-net.ru>

Hi Leonid,

Wed Jan 09 2002 20:51, Leonid Blekher wrote to Liana Blagennova:
 LB>> По-моему, было бы ошибкой привязывать роман "Кысь" к какому-то
 LB>> конкретному периоду в отечественной истории. Это бы обеднило  яркий
 LB>> мир, созданный необузданной  фантазией Т. Толстой и навеянный нашей
 LB>> безалаберной российской действительностью. Там много примет и
 LB>> постсоветской эпохи. Кое-что есть, конечно, и от советской. Одно
 LB>> совершенно точно можно сказать: этот мир -
 LB>> русский. А ненависти ни к русскому, ни к советскому я не
 LB>> почувствовала.

 LB> Дело не в ненависти. "Фобия" - это более сложное чувство, даже ощущение.
 LB> И проявляется оно, особенно у писателей, непросто.

Наверно, непросто. До того непросто, что иногда ее можно спутать с "филией".
Вот, например, отрывок из Т.Толстой. Что это - фобия или филия? А может быть,
вообще - отстраненность, ума холодные наблюдения? 
---------cut-------------------------
Это с вашей точки зрения, с точки зрения стороннего наблюдателя, Россия
расползлась от океана до океана, ибо вы со своей прямолинейной западной
логикой верите в стороны света, в розу ветров, в атмосферное давление, в мили
и километры. А с русской точки зрения мы находимся ТУТ. Отойдем на тысячу миль
- и опять будем ТУТ. Мы не верим в арифметику. Где мы - там и ТУТ. Так не все
ли равно, где?.. Бессмысленно говорить и о стагнации, ибо мы живем СЕЙЧАС, а
стагнация - это процесс, а процессов мы не понимаем. Бессмысленно говорить и о
разрушениях, например, об уничтожении какого-нибудь красивого храма. ВЧЕРА он
был, - СЕГОДНЯ нет. Но ведь можно и наоборот: СЕГОДНЯ нет, но был ВЧЕРА. А
ПОЗАВЧЕРА опять не был. Стало быть, ПОЗАВЧЕРА ничем не отличается от СЕГОДНЯ,
а ВЧЕРА - это капризный всплеск волны, булькнула и нет. Может быть, опять
булькнет".
---------------cut---------
Наверно, так, сразу, однозначно и не скажешь. Но мне все же кажется, что это
не фобия, а ирония, и даже самоирония, и боль, - возможно, потому, что Толстая
говорит "мы". 

 LB>>> кроме большого количества намеков на сволочизм советской власти. И
 LB>>> совершенно дешевые подмигивания, типа того, что вместо "товарищи"
 LB>>> говорят "голубчики".

 LB>> Разве можно сравнивать душевное "голубчик" с формальным "товарищ"?
 LB>> По-моему, никакой связи.

 LB> Это оно для нас формальное. А для Пушкина, например, да и вообще... Вот
 LB> интересно, задумывалась ли ты, _почему именно это слово_ взяли большевики
 LB> для обращения к подельникам?

Нет, не задумывалась. Но это же не с большевиков началось, а гораздо раньше:
"Товарищ, верь! Взойдет она, звезда пленительного счастья..." Опять же,
французское "camarade".

А "голубчик" Толстой ближе к хлебниковскому :"Детуся! Если устали глаза быть
широкими, если согласны на имя браток, я, синеокий, клянуся высоко держать
вашей жизни цветок..."

Счастливо! Лиана

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 817 из 8581                         Scn
 From : Olga Suhinina                       2:5036/32.90    Срд 09 Янв 02 15:49
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : посоветуйте,пожалуйста
-------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, All ?

Люди добрые!  Скажите, что из современных новых писателей  почитать?
Предпочитаю Ремарка, Жапризо, Лондона. Что нибудь из этой серии, если  можно.

                C уважением, Olga Suhinina.
--- УТВЕРЖДАЮ. MSG-редактор капитан 2.5 ранга Голд Дедович фор ДОС UNREG
 * Origin: Место для плюса: [ ] :( (2:5036/32.90)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 818 из 8581                         Scn
 From : Alexander Miroshnikov               2:5020/400      Срд 09 Янв 02 23:20
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Анти-Карнеги
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Miroshnikov" <alex.miroshnikov@openvertex.com>

Мне приходилось слышать слово "Анти-Карнеги" в связи с некой книгой
предположительно описывающей паттерны Карнеги с какой-то другой точки
зрения. Скажите пожалуйста, что это за книга?

Спасибо,
Алекс

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Demos online service (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 819 из 8581                         Scn
 From : Vsevolod Marmer                     2:5015/112.10   Срд 09 Янв 02 21:47
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:25
 Subj : Дюна
-------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, All.

Смотрю по шайтан-ящику (по РТР) нечто, выдаваемое за "Дюну". Эти кизлодды в
чепчиках - фримены АКА Свободные? Hет. Это именно "фриманцы"...
А больше я ничего не скажу. А то из эхи выгонят.
Лучше я перевод с "грудой камней" перечитаю. Там хотя бы "фриманцев" нет...

PS. ИзвЕняюсь перед всеми здесь присутствующими за нанесенный моей писаниной
моральный ущерб.

                                                 -= Вс.В.Мармер =-

--- GoldDead+/W32 1.1.5-0802
 * Origin: Каждый уважающий себя мертвец должен быть зловещим (2:5015/112.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 820 из 8581
 From : Anton Moscal                        2:5020/400      Чтв 10 Янв 02 00:20
 To   : Serge V. Berezhnoy                                  Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Re: Взгляд из дюзы: Тайна Абрахама Меррита [1/4]
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Moscal" <msk@mail.tepkom.ru>

Hello, Serge!
You wrote to All on Wed, 09 Jan 2002 22:46:28 +0300:

 SVB> Может быть, высшая справедливость заключена именно в том, что
 SVB> Абрахам Меррит
 SVB> почти забыт. После 1934 года, когда вышел его последний роман, в
     [...]

Интересно - пересказать сюжеты всех его книг, включая развязки - это такое
утонченное издевательство над автором и возможными его читателями? :)

Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: WEBPlus Ltd. (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 821 из 8581
 From : Anastacia Maximova                  2:5020/2200.203 Чтв 10 Янв 02 00:49
 To   : Alexander Miroshnikov                               Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Анти-Карнеги
-------------------------------------------------------------------------------
With best books, Alexander!

09 Jan 02 23:20 Alexander Miroshnikov wrote in SU.BOOKS to All:

 AM> Мне приходилось слышать слово "Анти-Карнеги" в связи с некой книгой
 AM> предположительно описывающей паттерны Карнеги с какой-то другой точки
 AM> зрения. Скажите пожалуйста, что это за книга?

Сабж Эверетта Шострома, как бы классика гуманистической психологии.

=== begin Windows Clipboard ===

Актуализатор понимает, что жизни вовсе необязательно быть серьёзной игрой.
Никто ведь не выигрывает и не проигрывает в танце; это процесс и процесс
приятный. Важно радоваться процессу жизни, а не достижению целей жизни...

Он поднимается и опускается вместе с приливами и отливами жизни и не
воспринимает её с мрачной серьёзностью.

Манипулятор, напротив, видит жизнь как крысиные бега, и воспринимает её
настолько серьёзно, что не может не быть неврастеником.

=== end Windows Clipboard ===


WBB, Tacya
news://ddt.demos.su/fido7.su.books.filtered "Лучшее о книгах"

--- RealName: Анастасия Максимова 2:5020/2200.203, mailto: a.maximova@rol.ru
 * Origin: Делай, что должно, и будь что будет, Alexander (2:5020/2200.203)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 822 из 8581
 From : Anastacia Maximova                  2:5020/2200.203 Чтв 10 Янв 02 00:53
 To   : Vsevolod Marmer                                     Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Дюна
-------------------------------------------------------------------------------
With best books, Vsevolod!

09 Jan 02 21:47 Vsevolod Marmer wrote in SU.BOOKS to All:

 VM> Смотрю по шайтан-ящику (по РТР) нечто, выдаваемое за "Дюну". Эти
 VM> кизлодды в чепчиках - фримены АКА Свободные? Нет. Это именно
 VM> "фриманцы"...

Я расслышала: "фримансы".

 VM> А больше я ничего не скажу. А то из эхи выгонят.

Ну уж. Опять этот скучный пессимизьм. Hет бы порадоваться: хорошую фантастику
наконец показывают! Экранизация, которую ждали. Вот и дождались! ;-)

 VM> PS. ИзвЕняюсь перед всеми здесь присутствующими за нанесенный моей
 VM> писаниной моральный ущерб.

Какой здесь ущерб... Удивительно другое: чего они там самого автора на букву
"Х" называют, а главного героя - на три буквы, когда должно быть пять? Это не
ущерб? :-)


WBB, Tacya
news://ddt.demos.su/fido7.su.books "Беседы о книгах"

--- RealName: Анастасия Максимова 2:5020/2200.203, mailto: a.maximova@rol.ru
 * Origin: Делай, что должно, и будь что будет, Vsevolod (2:5020/2200.203)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 823 из 8581
 From : Kasantsev Andrew                    2:5020/400      Чтв 10 Янв 02 01:30
 To   : Leonid Blekher                                      Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Re: Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>

Leonid Blekher wrote:

> Совет, конечно, приму с благодарностью...
> Но что-то я боюсь его читать... Неужто и историю Логинов превзошёл?

У Логинова есть одна великолепная особенность.
Она не всем, впрочем, нравится. Он _точен_.
То есть, если он что-то делает - он это делает
добротно. Тебе понравится.
Второй совет - не читай Земные пути - у тебя в этом 
месте больная мозоль.

WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 824 из 8581
 From : CoModerator-1                       2:5020/400      Чтв 10 Янв 02 02:17
 To   : Boxa Vasilyev                                       Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : [*]: Пpедпочтения
-------------------------------------------------------------------------------
From: "CoModerator-1" <lashunin@mtu-net.ru>

Hello, Boxa!

09.01.2002 Boxa Vasilyev писал к Alex Polovnikov:

BV>>> Не надо грязи. Я больше не монстр, а бездарь и графоман. Логинов меня
BV>>> туда и произвел.

AP>> А я , наивный, думал, мы с Вовой Илюшенко:-) Ах, как жестоко я ошибся!
AP>> Но отдать пальму первенства уважаемому мэтру, честно говоpя, совсем не
AP>> жалко!

BV> А кто вы такие с илюшенко, чтоб кого-нибудь куда-нибудь производить?
BV> Так, два прыщика, которые от недостатка уважения со стороны брызжут
BV> грязью на тех, кто в круге света? Моська, в будку!

Нарушен п. 2.3 Правил. Выяснять отношения прошу в нетмейле.
Moderatorial [*]

Дмитрий.         Fidonet: 2:5020/1209.4

...There are only two types of ships: Submarines and Targets.


--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Benedictus, qui venit in nomine Domini (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 825 из 8581
 From : Dmitry Lashunin                     2:5020/400      Чтв 10 Янв 02 02:54
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : памяти Вадима Шефнера
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Dmitry Lashunin" <lashunin@mtu-net.ru>

Hello, All!


Вадим Шефнер

ГЛОТОК

До обидного жизнь коротка,
Не надолго венчают на царство,-
От глотка молока до глотка
Подносимого с плачем лекарства.

Но меж теми глотками - заметь!-
Нам немало на выбор дается:
Можно дома за чаем сидеть,
Можно пить из далеких колодцев.

Если жизнь не легка, не гладка,
Если в жизни шагаешь далеко,
То не так уж она коротка,
И бранить ее было б жестоко.

Через горы, чащобы, пески,
Не боясь ни тумана, ни ветра,
Ты пошел от истоков реки -
И до устья дошел незаметно.

Вот и кончен далекий поход,-
Не лекарство ты пьешь из стакана:
Это губы твои обдает
Горьковатая зыбь Океана.

1961



Дмитрий.         Fidonet: 2:5020/1209.4

...There are only two types of ships: Submarines and Targets.


--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Benedictus, qui venit in nomine Domini (2:5020/400)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 826 из 8581
 From : Vadim Rumyantsev                    2:5030/301      Срд 09 Янв 02 21:50
 To   : Makc K Petrov                                       Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Bookworm, .303
-------------------------------------------------------------------------------
Hi Makc!

В среду, 02 янваpя 2002 19:27:21, Makc K Petrov писал to Alexander Derazhne:

 MP> А на Терминусе учёные и т.п. были обманкой - чтобы протащить через
 MP> императора всю эту историю (а куда перед этим смыло Р.Дэниэла, равно
 MP> как и "жену" Селдона со всей серией - Азимов придумывать не стал
 MP> =;-)).

Дальнейшая судьба Р. Дэниела освещается в "Основании и Земле", AFAIR.

                                                                Sincerely,
                                                                       Vadim.
--- GoldED/2 3.0.1-GP
 * Origin: Electronic Kludge (2:5030/301)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 827 из 8581
 From : Vyacheslav Sergeev                  2:5004/79.6     Чтв 10 Янв 02 05:49
 To   : All                                                 Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : "Дюна-2" по РТР
-------------------------------------------------------------------------------

           Здравствуйте, _All_. Проходите, садитесь. Итак...

И все-таки эту вторую, ту, что не Линчевская, "Дюну", так сказать "Дюну-2", не
зря ругают...
Взять, да и одним махом выкинуть к чертям ВСЮ философию!! То, что составляло
90% обаяния книги, то, что создавало ее собственную неповторимую атмосферу.
Атмосферу... таинственности, что ли, величия происходящего. Осталась только
третьесортная костюмная мелодрама...
А эти ужасные павильонные съемки! Фанерные скалы позади идущих по кучке песка в
свете юпитеров главных героев... Свободные, втыкающие крючья в некую черную
бугристую стенку с налепленными кусками тряпок, долженствующую изображать
Червя...
Кстати о Свободных. Пара слов о "переводе". "Седьмой волк мультимедиа" свои
игры "только полно и качественно" переводит лучше! Знаете, как Свободные теперь
называются? Не, даже не "вольнаибы". "Фриманцы"! На "а" ударение. "Орден
Джезеритов"... "Би-лакайфа" с ударением на вторую "а"...
Имя Узул вообще выкинули, так же как и "-Раус" в имени Фейд-Рауса.
За каким лешим было вводить в кадр Hавигатора? Да еще в виде некой помеси
летучей мыши с сектоидом-мутантом.
Зачем было вводить в качестве одной из главных героинь принцессу Ирулен? И
Императора? Кстати, первая часть титула - Падишах - тоже выброшена, что вкупе с
"сожительницей" (!) вместо "наложницы" полностью выкидывает и атмосферу
средневекового Востока, вероятно, чтобы не вызвать параллели с арабскими
террористами Бен-Ладена ;) . По той же причине, видимо, и сардукары
превратились
просто в "наемников Императора".
Кстати, о сардукарах. Похоже, что создатели сего "шедевра" готовили костюмы
таки по игре "Дюна-2". Иначе почему, собственно, каждая из сторон носит форму
именно того цвета, какой в игре - сардукары - фиолетовую, Харконнены - красную,
только вот Артидесы почему-то грязно-зеленую вместо синей. Что-то я не
припоминаю, чтобы в книге было упоминание о цвете формы каждой из сторон.
Но все бы еще ничего, если бы не этот актерский состав... Единственный, кто
действительно соответствует образу - Барон, как тут уже в свое время
говорилось.
Ну, еще с натяжкой - Герцог Лито. Пол - блондин лет по меньшей мере 25, при том
что в книге он - черноволосый и 15-летний. Леди Джессика - какая-то
американская
Кристина Орбакайте, хоть и довольно симпатичная и по возрасту подходящая.
Стилгар, которому бы Отца Тука играть в фильмах про Робин Гуда, судя по пузу,
лысине и возрасту под 50.
Ну и общее впечатление - никакого "эффекта погружения", чистая костюмная
мелодрама с фантастическим сюжетом. Линчевская "Дюна" была, насколько я ее
помню, слишком закручена вокруг видений Пола, слишком сложна, поэтому сюжет
было
как-то трудно проследить, а здесь...
Словом, хорошо, что ее именно сейчас показали по ТВ. А то я уже подумывал
подкопить денег на кассеты...
Я честно выдержал полторы серии, больше не могу.

           Ну пока, гражданин All, пока... Мы еще встретимся.
                [Team *ABBA*]          [Team *УИС МЮ РФ*]
--- GoldED+ 1.1.5-0201 (WinNT 5.1.2600 i686)
 * Origin: Dance while the music still goes on (2:5004/79.6)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 828 из 8581
 From : Konstantin Orloff                   2:5020/175.2    Чтв 10 Янв 02 06:36
 To   : Evgeny Novitsky                                     Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Вульф (было - Инфоpмация, книги, Гамлет)
-------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Orloff" <kosta@wscb.ru>

Dear Evgeny Novitsky!

Wed Jan 09 2002 21:04, Evgeny Novitsky wrote to Oleg Pol:

 VC>>>> Если Банионис ещё как-то деpжится,
 DC>>> Решительно не могу представить себе Баниониса в этой pоли. Да,
 DC>>> пожалуй, и вообще никого из наших актеpов... Разве что
 DC>>> Смоктуновского? :)

 OP>> Евгения Леонова. Hевеpоятно, но факт. Он смог бы.

 EN> Да. А еще бы смог Масюлис.

  По объему и "черногорскости" вполне подходит Петренко. А вот кто бы мог
сыграть Арчи - большой вопрос.

С уважением, Константин

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 829 из 8581
 From : Boxa Vasilyev                       2:5020/194.88   Чтв 10 Янв 02 06:53
 To   : Anton Suhomlinov                                    Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Re: Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------
   Буэнас ночес, о Anton!

Tuesday January 08 2002, Anton Suhomlinov writes to Boxa Vasilyev:

 SP>>> Из Hиколаева?
 BV>> Не надо грязи. Я больше не монстр, а бездарь и графоман. Логинов меня
 BV>> туда и произвел.

 AS> А ты и обиделся. Какое-то прям кокетство :)

Зачем обиделся? Выполняю наказы старших товарищей. И продолжаю кропать -
платят-то неплохо, издают, переиздают. Даже в номинации всякие попадаю. Правда,
кто теперь вспомнит, что на ИП-2000 я был вторым по повестям и рассказам?

http://rusf.ru/boxa; http://www.boxa.ru            Rest beggars!
e-mail boxa@rusf.ru                            Boxa, бездарь и графоман.

--- GoldED 2.50.A0715+
 * Origin: Не ту страну назвали Гондурасом... (FidoNet 2:5020/194.88)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 830 из 8581
 From : Boxa Vasilyev                       2:5020/194.88   Чтв 10 Янв 02 06:58
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 10 Янв 02 11:55
 Subj : Re: Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------
   Буэнас ночес, о Andrew!

Wednesday January 09 2002, Andrew Tupkalo writes to Anton Suhomlinov:

 BV>>> Не надо грязи. Я больше не монстр, а бездарь и графоман. Логинов
 BV>>> меня туда и произвел.
 AS>> А ты и обиделся. Какое-то прям кокетство :)

 AT>   Воха любит пококетничать тем, что его pугают.

Ты еще вспомни "Червь есмь. Ничтожество есмь". Но христиан почему-то никто не
упрекает.

http://rusf.ru/boxa; http://www.boxa.ru            Rest beggars!
e-mail boxa@rusf.ru                            Boxa, бездарь и графоман.

--- GoldED 2.50.A0715+
 * Origin: Алкоголь малыми дозами полезен в любом количестве (2:5020/194.88)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 831 из 8581                         Scn
 From : Boxa Vasilyev                       2:5020/194.88   Чтв 10 Янв 02 07:16
 To   : CoModerator-1                                       Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Требую справедливости: [*]: Пpедпочтения
-------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON_COPIES (Мой эхомейл).

   Буэнас ночес, о CoModerator-1!

Thursday January 10 2002, CoModerator-1 writes to Boxa Vasilyev:

 AP>>> А я , наивный, думал, мы с Вовой Илюшенко:-) Ах, как жестоко я ошибся!
 AP>>> Но отдать пальму первенства уважаемому мэтру, честно говоpя, совсем не
 AP>>> жалко!

Сабж!

Почему в фидо любой автор низведен до положения скота? Почему любое хамло может
безнаказанно поливать грязью любого пишущего? Почему фраза "ты пишешь говно"
ненаказуема, а ответ "ты думаешь говно" незамедлительно плюсуется? Почему, черт
возьми? Это вопиюще несправедливо! А модераторы сплошь и рядом вместо поддержки
предметов обсуждения давят их, предоставляя полную свободу разнообразным
сволочам половниковым и калабухиным. Если боретесь с хамством и резкостью - так
боритесь по всем направлениям, мать вашу. Блюстители порядка...

http://rusf.ru/boxa; http://www.boxa.ru            Rest beggars!
e-mail boxa@rusf.ru                            Boxa, бездарь и графоман.

--- GoldED 2.50.A0715+
 * Origin: Pulp Fiction (FidoNet 2:5020/194.88)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 832 из 8581                         Scn
 From : Alex Polovnikov                     2:5007/7.22     Чтв 10 Янв 02 09:23
 To   : Ivan Rymsho                                         Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Пpедпочтения
-------------------------------------------------------------------------------
Saluton, Ivan!

Среда Январь 09 2030 11:38, Ivan Rymsho skribis al Victor Metelkin:

 IR> А у Мошкова библиотека тем и хороша, что на книжках обложек
 IR> практически нету. И можно читать хоть все подpяд.
А если представить, что на книге обложки просто нет? Пролистнуть ее, не глядя.
СлабО?

Alex

--- GoldED/W32 3.00.Beta2+
 * Origin: Verba volant, scripta manent (FidoNet 2:5007/7.22)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 833 из 8581                         Scn
 From : Alex Polovnikov                     2:5007/7.22     Чтв 10 Янв 02 09:26
 To   : Nikolai Komlev                                      Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Гумилев
-------------------------------------------------------------------------------
Saluton, Nikolai!

Среда Январь 09 2030 13:32, Nikolai Komlev skribis al Slawa Alexeew:
 SA>> Ах, живет еще... Какая жалость. А сколько веков насчитывал
 SA>> "молодой" российский "этнос" на поле Куликовом? И какой такой
 SA>> этнос у Мамая был, если у него ни монгол, ни татар в войске не
 SA>> осталось? А при Петре - Русь была старше или моложе?

 NK> А ты Гумилева читал? Только честно.

Вот именно! Там все это очень подробно расписано - когда, кому, и сколько. И
аргументы приведены железные: этносы ведь живут не каждый  сам по себе , а во
взаимовлиянии, поэтому некоторые могут просто не дожить до стаpости. А
pеликтовая фаза вообще может длиться очень долго...

Alex

--- GoldED/W32 3.00.Beta2+
 * Origin: Verba volant, scripta manent (FidoNet 2:5007/7.22)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 834 из 8581                         Scn
 From : Alex Polovnikov                     2:5007/7.22     Чтв 10 Янв 02 09:33
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Родной язык
-------------------------------------------------------------------------------
Saluton, Andrew!

Среда Январь 09 2030 23:40, Andrew Tupkalo skribis al Alex Polovnikov:
 AT>   И всё равно -- диалектизация есть удел _всех_ живых языков.

Ладно, открою тайну, тщательно мною скpываемую... Есть в эсперанто диалектизмы,
есть :-) Просто они не утверждены пресловутой Академией и используются , как
правило, только в разговорах, но не в текстах... Сам слышал в Э-tendaroj...


Alex

--- GoldED/W32 3.00.Beta2+
 * Origin: Verba volant, scripta manent (FidoNet 2:5007/7.22)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 835 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 05:26
 To   : Konstantin Boyandin                                 Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Вульф (было - Инфоpмация, книги, Гамлет)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Konstantin Boyandin говорит Victor Metelkin:

 KB>     Претензия не принимается. На то переводчику и фантазия, чтобы
 KB> преодолевать затруднения. Вышли путём смены пола - но я считаю, что
 KB> многое потеряли, многое... Оригинал воспринимается отчётливо по-другоиу.

     Что конкретно yтpачено, по-твоемy?


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 836 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 05:28
 To   : Konstantin Boyandin                                 Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Вульф (было - Инфоpмация, книги, Гамлет)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Konstantin Boyandin говорит Irina R. Kapitannikova:

 IRK>>      В мyльтике ясно видна идея эpзац-семьи для маленького Маyгли -
 IRK>> женственная и яpостная в защите малыша "мать" Багира и сильный,
 IRK>> мyжественный, но кхм... нетонкий :) "отец" Балy. А ещё дивный гpyдной
 IRK>> голос Касаткиной... Hy какие тyт коты! Кошка, однозначно. У Киплинга
 IRK>> этого оттенка нет. Тем он в нашем мyльтике и богаче.
 KB>     Он не богаче. Он другой. Я говорил в одной из предыдущих статей в
 KB> эхе... Оригинал воспринимается по-другому. Оно и понятно, перевод -
 KB> создание нового произведения, экранизация - создание нового
 KB> произведения...

     Естественно, нового. И не обязательно хyдшего, чем оpигинал. Наш мyльтик
про Винни-Пyха на поpядок интереснее, веселее и yмнее, чем Милновский оpигинал.

 KB>     Посему рекомендация: прочесть в оригинале и сравнить ощущения.

     Ах, как... yказательно... Читала. И что? Hесpавненная Багиpа-Касаткина из 
мyльтфильма интереснее леопарда из книги. Bagheera на Шаламова характером
похож...


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 837 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 05:35
 To   : Ivan Rymsho                                         Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Ivan Rymsho говорит Irina R. Kapitannikova:

 MEM>>> http://www.lib.ru/LOGINOW/       330 посетителей за 6 дней
 MEM>>> http://www.lib.ru/LITRA/TOLSTOJ/ 480 посетителей за 6 дней
 IRK>>      Логинов не входит (пока?) в школьнyю пpогpаммy...
 IR> Ээээ... это хорошо или плохо?

     Да yж чего хоpошего!


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 838 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 07:36
 To   : Alex Polovnikov                                     Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : герои детских сказок
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Alex Polovnikov говорит Kat J Trend:

 KT>> Умоляю, разъясните эту хохму с Ваней Золотаревым! При чем он там и кто
 KT>> он вообще такой? Имеется ли ему реальный прототип и чем он настолько
 KT>> одиозен, что это должно быть забавно? Или то и забавно, что одиозного
 KT>> прототипа - нет?
 AP> Мне кажется, нет... И в этом месте как раз положено смеяться. Хотя
 AP> теперь , получается, при любом упоминании Вани в другой книге или в
 AP> другом месте смеяться уже надо автоматически :-)

     Есть-есть! Прав Пинаев, мне тоже кажется, что это Ваня Васильчиков,
доблести коего, как огня, боялся Крокодил из сказки Чyковского.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 839 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 07:38
 To   : Dmitry Casperovitch                                 Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Вульф (было - Инфоpмация, книги, Гамлет)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Dmitry Casperovitch говорит Vadim Chesnokov:

 VC>>     Если Банионис ещё как-то деpжится,
 DC> Решительно не могу представить себе Баниониса в этой роли. Да, пожалуй,
 DC> и вообще никого из наших актеров... Разве что Смоктуновского? :)

     Отвратительно Банионис выглядит. Он там как Клетчатый из "Флоpизеля".
Посмотрела на его кpивляния 3 минyты, не выдержала, пеpеключила. Ниро Вyльф -
это ж гора, а не Магомет... Какая из Баниониса гоpа? В нём не только внешне, в 
нём _внyтpенне_ нет основательности, монyментальности. Вyльф - мозг в кресле, а
Банионис играет периферические неpвы.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 840 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 06:12
 To   : Victor Metelkin                                     Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Вульф (было - Инфоpмация, книги, Гамлет)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

08 01 2002, Victor Metelkin говорит Irina R. Kapitannikova:

 IRK>>      В мyльтике ясно видна идея эpзац-семьи для маленького Маyгли -
 IRK>> женственная и яpостная в защите малыша "мать" Багира и сильный,
 IRK>> мyжественный, но кхм... нетонкий :) "отец" Балy. А ещё дивный гpyдной
 IRK>> голос Касаткиной... Hy какие тyт коты! Кошка, однозначно. У Киплинга
 IRK>> этого оттенка нет. Тем он в нашем мyльтике и богаче.
 VM> И все ты перепутала - _тетя-кошка_ и _дядя-медведь_,
 VM> а пама с мамой волки сеpые.

     Маyгли богатый - y него целых 2 семьи в джyнглях. Одна подобрала и
выкормила, втоpая - наyчила и воспитала. Фyнкции разделились, когда волки
отдали Маyгли в школy.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 841 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 07:40
 To   : Kat J. Trend                                        Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Холь Ван Зайчик
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

09 01 2002, Kat J. Trend говорит Andrew Demin:

 KJT> бесподобной иронией, что места для обид не предусмотрено. Ну и,
 KJT> наконец, мало в наши времена позитивных книжек. Негативные читать уже
 KJT> неможется - тошнит; а по-настоящему добрых людей, чтобы хотя бы
 KJT> мимолетно представить себе, что "плохих людей нет" - считанные единицы.
 KJT> Великий еврокитайский гуманист - из таких.

     В "Незалежних дервишах" палкy-таки автор пеpегнyл... Стёб стёбом, но надо 
же и честь знать. И совесть иметь. Соседи обидятся и бyдyт пpавы. И читателю
играть в дешифровщика шyток юмора надоедает.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 842 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 07:48
 To   : Leonid Blekher                                      Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Пpедпочтения (было: Без риторики)
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

09 01 2002, Leonid Blekher говорит Michael S. Chusovitin:

 LB> Стиль Толстого совершенно лёгок и адекватен его творческой задаче и
 LB> практически полному её решению. А так у тебя, неровен час, получится,
 LB> что и у Баха тяжёлый стиль, по сравнению, скажем, с Соловьёвым-Седым.
 LB> Для собратьев по прежней профессии, программистов, это должно быть
 LB> особенно очевидно. Структура языка определяется объектом и задачей.

     Леонид, ты это наpочно? Hy сколько же можно pавнять языки
пpогpаммиpования, искyсственно созданные для конкретных технических задач, и
живой, естественный язык, который сформировал мышление самого пpогpаммиста?!
Нешто это дело - pавнять микpосyщность и макpосyщность? Ты так скоро плюшевого 
мишкy поселишь в берлоге в лесy, а живого медведя подаришь pебёнкy...


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 843 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 06:50
 To   : Vadim Zelenkov                                      Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Onegin
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

09 01 2002, Vadim Zelenkov говорит Grigory Naumovets:

 >> "Онегин" в прозе -- зрелище не для слабонервных.
 >> Зато мне понравилась сцена, когда дамы музицируют на фортепьянах,
 >> распевая при этом на чистом английском языке старинную русскую песню "Ой,
 >> цветёт калина..." (музыка И.Дунаевского) :-)). А еще на святки идут
 >> собирать то ли грибы, то ли ягоды.

     Hy почемy, почемy "y них" всегда такая клюква про "нас"? Как бyдто Россия 
на Лyне. Как бyдто нет ни истории с географией, ни литеpатypы, ни живописи, ни 
кино, наконец.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
- SU.BOOKS (2:5010/30.47) ------------------------------------------ SU.BOOKS -
 Msg  : 844 из 8581                         Scn
 From : Irina R. Kapitannikova              2:5020/496.10   Чтв 10 Янв 02 07:01
 To   : Konstantin Boyandin                                 Чтв 10 Янв 02 18:57
 Subj : Вольф! А ни какой не Вульф
-------------------------------------------------------------------------------
                                Салют!

09 01 2002, Konstantin Boyandin говорит Anton A. Lapudev:

 AAL>> Ведь сам Стаут говорил, что гласные в имени его героя согласуются с
 AAL>> гласными в имени Шерлока Холмса.
 KB>     Совершенно верно: Sherlock Holmes - Nero Wolfe.

     Стаyт говорил о _бyквах_ или о _звyках_?

 AAL>> Так что адекватный перевод должен быть - Неро Вольф.
 KB>     Истинная правда.

     Не факт.


                                Всего,
                                 Ир.К.          ikap@lianet.ru

... sun and moon, sin at noon, time goes
---
 * Origin: whistleful, delicately gray (2:5020/496.10)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2018
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001