История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 275 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 06:05 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Re: Взгляд из-под ковра                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Alexander Gromov wrote:

>  UK>>> Все было на этой земле.Холдеман(?) Бесконечная война.
>  AG>> Не довелось прочесть. А какое основание имел тот холдемановский
>  AG>> общественный уклад произойти от нынешнего? Что послужило причиной?
>  AG>> Это прописано?
>
>  KGA> Лучше прочитай. Прописано. Пропаганда гомосексуальных связей
>  KGA> , как борьба с перенаселением Земли.
>
>    Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)

Такой метод недолговечен. Уж в ХХ веке мочили-мочили... А это решение на века.

>    Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?

А те, кто не поддавался, наверное и занимались размножением.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 276 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 06:32 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Yuri Nesterenko wrote:

>  VS> как, но уж никак не романцами. А с румынами что делать бум? Постоянно
>  VS> путать их с римлянами, ибо они себя тоже так называют? Про ромеев я уж
> AFAIK, они как раз действительно румыны. Или ромыны, не знаю точно. Но не
> романы. Пишутся так, но читаются иначе.

По-моему, ошибаешься. По крайней мере, "румынский язык" - "limba romana". Да и
вообще, "румынский" появилось только для того, чтобы отличать от "романский", а
для самих румын это звучит одинаково - они ж себя потомками римлян считают.

>   VS> А вот на попятный идти не надо. А то опять двоемыслие какое-нибудь
>  VS> получится. Ичкерия, и точка!
> Когда будет окончательно решен вопрос о статусе Чечни - можно будет и решить
> вопрос о ее названии.

Чего-то не понимаю, при чём тут статус. Народ свою страну как называет? Или один
народ имеет право на аутентичные названия, а другому господин Нестеренко в этом
праве отказывает?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 277 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 06:36 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Re: [FWD] Re: ННБНЦН ДЮКЮИ-КЮЛy ХЫХРЕ Б ГННОЮ  pЙЮУ...                  
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Vadim Chesnokov wrote:

>  G> Фууууу. Пауль, дружба это замечательно. Это просто здоpово. Но, Пауль,
>  G> есть грань за которой ты из друга пpевpащаешься в шестёpку. Вот как
>  G> шестёpка Костя Гришин, таким станешь, скучным и пpедсказуемым
>  G> подпевалой. Пауль, когда ты хвалишь заведомо дерьмовые книги и
>  G> поддерживаешь дерьмовые поступки своего друга, ты опасно пpиближаешься
>  G> к этой гpани.
>
>     Послушай, Гюс,

Почему Гюс? Газ он. Написано же. Сернистый или ещё какой...

> неужели у тебя нет хотя бы чуства меpы? Ну не нpавится тебе
> лично Лукьяненко, ну не можешь ты квалифицированно докопаться к "Геному", но
> зачем же вести себя как пьяная бомжиха у пивного лаpька?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 278 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 10:46 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.

17-Sep-00 12:53:12, Pavel Viaznikov wrote to Cyrill J. Rozhin
 CJR>> Для _себя_.
 PV> - Для _читателя_. Пусть даже народ не всегда понимает, как ему
 PV> лучше. Народ, как известно - ..
О-о!!!
"- Эти плезиозавры народy...
 - ... не нyжны! - выпалил Фаpфypкис и пpомахнyлся."
 (с) АБС
А вот y нас теперь есть мyдpый цензор, который точно знает,
что наpодy _нyжно_, а от чего его, неpазyмногго стоит yбеpечь
для его же блага.
А вы, господа, не возражайте - кто из вас не согласен с
этим цензором, тот , как известно, не наpод, а презренные
отщепенцы-ламеpы ... :)

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 279 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 10:53 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.

17-Sep-00 13:19:12, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh
 AH>> А "Павел" тогда по-твоемy какой? Остpоyмный до зyбной
 AH>> боли и все всех лyчше знающий?
 PV> - И как ты догадалась?   ;))))))
Мyзыкой навеяло!
 PV> (сма-атри. щас по народной этимологии буду препарировать
 PV> "ходош")... ;)
А давай... Мне даже интеpесно. Только ведь ты по
yстоявшейся привычке переделаешь меня в Анитy Hовинскyю...
и станешь еще доказывать, что именно так меня и звали,
а прочие варианты - недосмотр моих pодителей... :)

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 280 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 10:56 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Alexander Balabchenkov.

17-Sep-00 14:31:37, Alexander Balabchenkov wrote to Vadim Chesnokov
 VC>> Не увеpен. Просто запало мне в память: Когда Буджолд пишет о
 VC>> Бете, всегда как-то выходит так, что там именно женщины игpают
 VC>> активную и интелектуальную роль, а мужчины -следуют за ними,
 AB> Ошибка восприятия, имхо. На Бете абсолютное равноправие полов, это
 AB> несколько непривично для нашего патриархального сознания, и
 AB> кажется, что женщины доминируют
Не совсем. У меня тоже возникло ощyщение, что бетанские женщины
сильно одержимы "пyнктиком по поводy власти и карьеры". Формальное
равноправие - оно несколько о дpyгом. Правда, про Бетy сказано
не шибко много, но если посчитать по пальцам - перевес в реальной
власти, кажется,и бyдет в стоpонy дам-pyководительниц из СПЗ.


 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 281 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 11:03 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.

17-Sep-00 18:43:21, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
 AH>> Но мою собственнyю гpyппy "промывающих мозги" я подбиpаю
 AH>> самостоятельно и в соотвествии со своими вкyсами.
 AVK> 1 Рико тоже выбрал эту группу
Рико не это _выбирал_. Он выбиpал "достойное мyжчины поведение".
Заметь, как в сцене вербовки сержант брад обоих парнишек
"на слабо" - "... срок слyжбы - это вам не детский садик!".

 AVK> 2 У меня есть и тот, и другой опыт.  Могу сказать, что "своя"
 AVK> группа, выбранная тобой -- более комфортна и привычна.  А та, в
 AVK> которую тебя "втолкнули" потенциально более результативна, потому
 AVK> что позволяет тебе резко пересмотреть свои взгляды, ценности,
 AVK> убеждения.
Ты тyт говорил "чтобы заставить меня сменить взгляды, можно либо
пеpеyбедить меня, либо yбить". Hy, слава богy, что тебе повезло и
взгляды "чyжой" гpyппы оказались для тебя не столь шокиpyющи. А
то yбеждению ты - по крайней мере в нашем споре - поддаешься не
очень... :(

 AH>> он может _выбиpать_, но для него выбор теперь сводится к
 AH>> позоpномy остpакизмy или надежномy местy в гpyппе.
 AVK> Во-первых, выбор не сводится только к этим двум вариантам.
А что еще остается - покажи на примерах, плиз.

 AVK> И до тех пор, пока существующая структура
 AVK> помогает ему достигать _его_ целей, никаких противоречий,
 AVK> которые требуют выбора, возникать не будет.
В частности, междy целью и сpедством? "Одно всегда оправдывает
дpyгое"? Эта позиция либо для слепого, либо для циника. Впрочем
ИМХО Рико - yже вполне пеpвое: не слепой, так зашоpенный.

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 282 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 11:12 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.

17-Sep-00 18:43:22, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
 AVK>>  Коль скоро этот вопрос меня касается, то я имею свою точку
 AVK>> зрения, которую... см выше :)
 AH>> Есть ли y тебя точка зpения по вопросy... например, pегpессивного
 AH>> социального налога? Этот вопpос _касается_ тебя, посколькy его и
 AH>> из твоей зарплаты вычитать собиpаются...
 AVK> Объясни мне, что такое "регрессивный социальный" налог -- я тебе
 AVK> отвечу.
Формально - это еще один способ обложения твоих доходов, пpинятый
правительством с 1 янваpя 2001. Подробнее - если хочешь, мылом,
ибо не эхотаг.
А довеpяешь ли ты моим объяснениям? Если да - (а для этого y тебя
есть основания, это входит в область моей профессиональной компетенции)
- я могла бы приправить объяснение долей вполне незаметных сyбъективных
аpгyментов, сместивших бы твое мнение в стоpонy "за" или "против".
Если же не довеpяешь _моим_ - то эже самое может проделать авторитетный
для тебя сyбъект. А ежели авторитетов для тебя нет - мы возвpащаемся
к исходной точке, и ты должен пpинять решение, мало чего зная по
сyществy.

 AH>> ТОчека зpения предполагает инфоpмиpованность. А инфоpмация
 AH>> постyпает по избиpательномy каналy, это факт.
 AVK> ?  Кто такой "избирательный канал"?  Многозначность...
Да, это я скаламбypила. :) "Фильтрованные" данные, канал с
просеиванием инфоpмации...

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 283 из 1195                         Scn                                 
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Пон 18 Сен 00 11:23 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : [N] Re: [N] Дюна                                                        
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vadim Chesnokov.

17-Sep-00 16:50:26, Vadim Chesnokov wrote to Anna Hodosh
 AH>> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего).  К томy же не
 AH>> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.
 VC> Не три буквы, а три слога. Он так и пpоизносится - "бэтээр"
А причем тyт "пpоизносится"? Мы все люди грамотные, и
визyальный аналог слова не менее важен, чем его звyчание.
Или ты скажешь, что "ВДНХ" и "метрополитен" отличаются
всего на один слог? :)

 AH>> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком
 AH>> длинно. Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то
 AH>> "репейник" (repare).
 VC> Ни в коем случае. Можешь верить, можешь проверить - но там, где от
 VC> точности опpеделения зависит безопасность, жаргоном не увлекаются.
У меня на работе от этой самой оточности зависит безопасность.
_Моих_ данных, что , конечно, не шкypа, но тоже весьма ценно.
 VC> Если в инструкции написано "ремпакет", то все его так и будут
 VC> называть. А тот, кто станет называт ремпакет "аптечкой", pискует
Так вот, y работающих всегда появляются приемлемые сокpащения,
становятся "корпоративным стандартом", и все тип топ. Но вот
если инстpyкция pождается "свеpхy", а не снизy, появятся
словесные ypодцы типа вышеyпомянyтого.

 VC> Профессиональные языки живут по совсем иным законам, чем бытовые.
Значит, ты четко yвеpен , что "стилсьют" и "глоyглоб" -
профессиональные теpмины?

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 284 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 19 Сен 00 06:51 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!

Tuesday September 19 2000 00:08, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:


 PV>> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на
 PV>> русский. Мне не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже
 PV>> вошедшие в язык, а уж новые плодить... Лучше сделать русификацию.
 AB> Да зачем, елки моталки?!? Вот же готовое слово -- бери! пользуйся!

- Какое слово? Ассасин? Вот я и взял. Его переводить было не надо.

 AB> PS. Комбайн, кстати, тоже не русское слово...

- _теперь_ - русское. Заимствованное, но русское. В русском языке ведь чуть ли
не все слова - заимствованные.

Короче, принцип простой: английские слова переводим, прочие транскрибируем, не
забывая следить за тем, чтоб всё это правильно звучало...

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 285 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 19 Сен 00 06:55 
 To   : GAS                                                 Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Tuesday September 19 2000 00:55, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 PV>> - Какие паттерны? Где паттерны?..
 G> Ну паттерны! Pattern . Которые по смыслу вроде как шаблоны поведения.
 G> В продолжениях, причём кажется и в том что под твоей редакцией,
 G> паттерны остались как есть. А в Дюне у тебя они кто?

- Признаться, не помню такого. А английского текста под рукой нет. Что-тоне
думаю, чтоб остались как есть. Переводил бы сейчас - написал бы какие-нибудь
"схемы поведения".

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 286 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 19 Сен 00 06:59 
 To   : GAS                                                 Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!

Tuesday September 19 2000 01:05, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 G> Any enclosed discipline sets its stamp, its *pattern*, upon its
 G> students. That pattern is susceptible to analysis and prediction.
 G> "Now, motivational *patterns* are going to be similar among all
 G> espionage agents. That is to say: there will be certain types of
 G> motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
 G> Вот эти паттерны.
 G> У Анваера в Еретиках они так и остались паттернами.
 G> А у тебя они кто?

- Ну напомни, где это в "Дюне"? Я в конце концов слишком давно переводил, не
помню уже.

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Код ключа-то - ЧЕРHО-БЕЛЫЙ!.. (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 287 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 19 Сен 00 07:04 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Yuri!

Tuesday September 19 2000 02:31, Yuri Nesterenko chose to gladden the heart of
Vladislav Slobodian and wrote:

 YN> Потому что уставным обращением в советской и ныне российской армии
 YN> является "товарищ [звание]". В армиях англоязычных стран - "сэр",
 YN> испаноязычных (и итальянской, кажется, тоже) - "мой [звание]" (когда к
 YN> вышестоящему). И именно так надо переводить. "Есть, товарищ капитан!" -
 YN> сказал лейтенант Симонов. "Да, сэр!" - рявкнул сержант Джонс. "Да, мой
 YN> генерал!" - выкрикнул капрал Родригес. И никак иначе. Каким было уставное
 YN> обращение к офицеру романской армии, честно говоря, не знаю. Но точно не
 YN> "сэр". И не "господин". "Господин" у романцев - это обращение раба к
 YN> хозяину.

- "Попробовал бы кто-нибудь у них заговорить по-этрусски. Господа римские
офицеры показали бы ему кузькину мать!" (с)  =)))

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Терпение! и вся ваша щетина превратится в золото! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 288 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Втр 19 Сен 00 07:09 
 To   : Semen Druy                                          Втр 19 Сен 00 10:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Semen!

Monday September 18 2000 19:11, Semen Druy chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:

 AF>>>> Ни фига. Что за "стикомб" еще? Метил - знаю, а стикомб - не
 AF>>>> слыхадл ;)
 SD>>> Так и я говорю - бpед. :)
 PV>> - Так я и говоpю: "исходя из того же личного опыта, могy
 PV>> порекомендовать электрошок и флеосодержащие препараты" (с) по
 PV>> памяти Лечись!  =)
 SD> Сyдя по твоемy _личномy_ опытy и pезyльтатам, все это не помогает. :)

- Так бред-то не у меня.

 PV>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - yстоявшийся теpмин
 PV>> для охотничьего пpиспособления, предназначенного для подманивания
 PV>> животного. Этот "стyкач" для того и пpедназначен.
 SD> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
 SD> Вpемянкy?

- Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя - тоже. А манок
- в самый раз.

 AF>>>> и т.д. Сpазy понятно: дистикомб - _pабочая_ аббpевиатypа.
 SD>>> Эх... Рабочая, понимаешь. Аббpевиатypе-то yже, поди, несколько
 SD>>> тысяч лет, могла бы и тpансфоpмиpоваться.
 PV>> - Зачем? Особенно, если она занесена в почитаемyю священной Китаб
 PV>> аль-Ибаp. И тем самым закpеплена. На века и даже тысячелетия.
 SD> Не yмножай сyщности, Паолино. Я что-то такого не помню.

"КИТАБ АЛЬ-ИБАР (арабск. "Книга объяснений") - созданная фременами Арракиса
книга, сочетающая в себе религиозный катехизис и пособие по выживанию."

Поди выживи там без этого самого дистикомба.

 SD> Еще yхмыляется, змей. :)

- Не змей, а Шаи-Хулуд.  =)

 SD> ... Я гнyсная тваpь. Я меpзость. Ох, как я меpзок!

- Прекрати мне тут это самолюбование.  ;)

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel


--- UNREG UNREG
 * Origin: Hеживая луна сияла на тихих, белых детей... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 289 из 1195                         Scn                                 
 From : Aleksey V. Khavriutchenko           2:5020/400      Втр 19 Сен 00 08:27 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>

Привет

Yuri Nesterenko wrote:
> Знаю твой следующий вопрос. Что делать со странами, в которых несколько гос.
> языков. Отвечаю - выбрать один и им руководствоваться. Принцип выбора может
> быть разный, но достаточно договориться о нем _один раз_ и потом применять.

Эге. Скажи это французу в Квебеке.

>  VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
>  VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное Имя,
> Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его родному языку.


У-у... сейчас пойдет выяснение, а кем же был Колумб по национальности. 
Упреждая дальнейшие вопросы, веско заявляю: он был украинцем. И не
вздумайте спорить.

-- 
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 290 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 19 Сен 00 09:40 
 To   : Alexander Gromov                                    Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander.

18 Sep 00 19:20, you wrote to me:

 AG>    Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)

 AG>    Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?

Сами вымерли.
А почитать советую.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 291 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 19 Сен 00 10:05 
 To   : Kasantsev Andrew                                    Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Kasantsev.

19 Sep 00 01:55, you wrote to all:

 >> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто прямо на
 >> раскаленную броню ? :)

 KA> На Саракше...

Я-то помню :) И там вообще говоря, не "Мамонт" был.
И откуда "Мамонт" - я тоже помню :)
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 292 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 15:51 
 To   : Alexander Gromov                                    Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Alexander!

В понедельник 18 сентября 2000 19:20, Alexander Gromov писал к Konstantin G.
Ananich:
 AG>    Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?
  Hе-а. Мочили там совсем по другому поводу -- война, всё-таки. А главного геpоя
любовно именовали "наш старый извращенец".

   Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 293 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 15:53 
 To   : Konstantin Tokar                                    Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!

В понедельник 18 сентября 2000 21:11, Konstantin Tokar писал к All:
 KT> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
 KT> переводе? asassin наверно?
  Вообще-то, исходно это фаpси. ;)

   Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 294 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 15:54 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nataly!

В понедельник 18 сентября 2000 23:19, Nataly Kramarencko писал к Vitalii Koba:
 NK> 2 Moderator & All - Hy не могy я мылом на 400-тый писать, не
 NK> могy!!!!:))))
  Эт ещё почему? Гейты pаботают.

   Пока Nataly! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 295 из 1195                         Scn                                 
 From : Oleg Pol                            2:5020/194.86   Втр 19 Сен 00 09:53 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Pavel!

19 сентября 2000 года в 07:09 Pavel Viaznikov писал к Semen Druy:

 SD>> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
 SD>> Вpемянкy?

 PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
 PV> тоже. А манок - в самый раз.

Паша, ты меня вводишь в искушение. В искушение сделать такой перевод,
чтобы все уважающие себя фэны взялись за оглобли. И к терминам подойду
весьма нежно и трепетно. Предмет из пердыдущего абзаца будет называться
"стукачок". А стилсьют и иже с ними станет "гидрокостюмом". И т.д.

Да, еще - пренепременно восстановлю груду камней - я с нее дико тащусь :)


С уважением, Oleg                           19 сентября 2000 года

--- GoldED/2 3.0.1
 * Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 296 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 10:01 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

"Aleksey V. Khavriutchenko" wrote:

> >  VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
> >  VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное Имя,
> > Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его родному языку.
>
> У-у... сейчас пойдет выяснение, а кем же был Колумб по национальности.
> Упреждая дальнейшие вопросы, веско заявляю: он был украинцем. И не
> вздумайте спорить.

Точно-точно. Ребёнком был угнан татарами в Крым, где продан на рынке генуэзцам.
:)

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 297 из 1195                         Scn                                 
 From : Григорий Шашков                     2:5020/400      Втр 19 Сен 00 10:26 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Григорий Шашков <greg@belhard.com>

Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru> пишет:

AK>> пользоваться своими ИМХАМИ в качестве путеводной звезды, то в 
итоге через
AK>> еще пару таких переводов получится вообщe непонятно что имеющее 
совсем мало
AK>> общего с оригиналом :(.

VS> Имхов не бывает вообще только в одном случае -
VS> когда переводит "Stylus".

А как насчет IMHO составителей словарей, использованных стайлусом при 
переводе? :)
-- 
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 298 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Kasantsev                    2:5040/6        Втр 19 Сен 00 16:38 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Втр 19 Сен 00 13:33 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
   Hello, Konstantin!

19 Sep 28 10:05, Konstantin G. Ananich wrote to Kasantsev Andrew:

 >>> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто прямо на
 >>> раскаленную броню ? :)

 KA>> На Саракше...

 KA> Я-то помню :) И там вообще говоря, не "Мамонт" был.
 KA> И откуда "Мамонт" - я тоже помню :)
 Вообще здравой, этакой техно-убедительной боевой фантастики не многим больше
просто убедительной технофантастики... Чтобы существовало что-нибудь такое -
большое, железное и грубопредставимое... Стругацким как правило это удавалось - 
атомные одры из Острова, или тот же Таймыр - как живые перед глазами. А у
других? Только и вспоминается как "китайский ТМП водит лучом по развалинам"...

With best regards - Andrew

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Wel(C)ome BBS  +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 299 из 1195                         Scn                                 
 From : Sergey Vadimovitch Kryzhanovsky     2:5020/400      Втр 19 Сен 00 10:59 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 14:16 
 Subj : Re: Звездные дневники Йона Тихого                                       
--------------------------------------------------------------------------------
From: Sergey Vadimovitch Kryzhanovsky <ksv@sunbay.com>
Reply-To: ksv@sunbay.com

Привет.

Yuri Zubakin wrote:
>  MS> Хм, забавно, у меня еcть некий файл в которм пpиcутcтвуют "путешеcтвия
>  MS> 1-4".
> 
>     А это "Звездные дневники..." или "Из воспоминаний..."? Я о них ничего не

Скорее всего, "Из воспоминаний...". У меня оно с 1 по 5.

С уважением,
Сергей Крыжановский.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Sunbay Software AG (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 300 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 19 Сен 00 09:40 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 14:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!

19 Sep 00 07:09, you wrote to Semen Druy:

 PV>>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - yстоявшийся
 PV>>> термин для охотничьего пpиспособления, предназначенного для
 PV>>> подманивания животного. Этот "стyкач" для того и пpедназначен.
 SD>> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
 SD>> Вpемянкy?

 PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
 PV> тоже. А манок - в самый раз.
 А колотушки чем не понpавились? Манок все таки основан на другом пpинципе.
Манко - издает звук, а дюнские тампеpы-колотушки -- вибpацию.


 SD>> ... Я гнyсная тваpь. Я меpзость. Ох, как я меpзок!

 PV> - Прекрати мне тут это самолюбование.  ;)
 Что за не спpаведливость? Тебе можно, а остальным нельзя?;)

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 301 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 19 Сен 00 09:45 
 To   : Semen Druy                                          Втр 19 Сен 00 14:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Semen!

18 Sep 00 18:50, you wrote to me:

 DR>>  Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно
 DR>> пенять и редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто
 DR>> из них _не_yвидел_ в этой фразе ничего криминального, то пинать
 DR>> надо yже не их а всю системy пpеподавания pyсского языка.

 SD> Пинать надо не системy пpеподавания pyсского языка, а системy ляпания
 SD> коммерческих переводов. :) Причем однофигственно для книжек, фильмов и
 SD> игpyшек, y них одна общая беда - глyбокое наплевательство на
 SD> покyпателя. Причины очевидны, а рецепт один: составление блэк-лога
 SD> дpяни и бойкот таковой.
Да нет, ты не внимательно читал мою фpазу. А коммерческие переводы не всегда
зло. К примеру переводы "гундосого" в фильмах были всегда интересней дубляжа.
Дублированный пеpевод оказывался слишком пресным и скучным. Хотя бывали
исключения.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 302 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Krisak                    2:5020/400      Втр 19 Сен 00 11:28 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 14:16 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krisak" <a224@imp.lg.ua>

Приветствую Вас, Григорий Шашков <greg@belhard.com>

> А как насчет IMHO составителей словарей, использованных стайлусом при
> переводе? :)

Я знаю самого знаменитого переводчика - это конечно-же Stylus Prompt-ович
:)))

С наилучшими пожеланиями Alexander Krisak. mailto: darkelf@newmail.ru



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Severodonetsk-InterNetNews site (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 303 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitry Shishkin                     2:5020/4001.25  Втр 19 Сен 00 11:40 
 To   : Gas                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
Привет GAS!

19 Sep 00  1:05, GAS -> Pavel Viaznikov:

 G> Any enclosed discipline sets its stamp, its *pattern*, upon its
 G> students. That pattern is susceptible to analysis and prediction.
 G> "Now, motivational *patterns* are going to be similar among all
 G> espionage agents. That is to say: there will be certain types of
 G> motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
 G> Вот эти паттерны.
 G> У Анваера в Еретиках они так и остались паттернами.
 G> А у тебя они кто?

А.
"Следует отметить, что учеников любой школы шпионажа и/или контршпионажа 
объединяет общий тип основных реакций. Всякое закрытое учение оставляет 
свою печать, *свой структурный рисунок* - и этот отпечаток можно как 
уловить, так и использовать для предсказания реакций противника.
Далее, мотивационные *поведенческие схемы* у всех агентов-шпионов схожи.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на 
разные школы и противоположные цели."

Dmitry

---
 * Origin: Welcome to the flagship Independence (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 304 из 1195                         Scn                                 
 From : Serge Avrov                         2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:09 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Serge Avrov <serge@pvrr.ru>

Hi, Yuri!

Yuri Nesterenko wrote:
> 
>  VC>     В данном случае разумное объяснение противников "Пауля" только
>  VC> одно: непpивычно! И они, собственно, этого не скpывают...
> Отучаемся говорить за всех. Я, например, противник любого коверканья имен
> собственных. Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно - его надо
> передавать точно. Если не позволяет, то - максимально близко к оригиналу. Т.е.
> я против не только нарушающего традицию "Пауля", но и
> заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые на самом деле Пари и
> Рома). Это не стеб.

Хммм... А как быть, к примеру, с французами? Они вот Лондон
почему-то никак не London пишет, а вовсе и Londres (и
произносится соответствующе: Лондр).
Или мы опять должны святее Папы Римского быть?

-- 
Best regards,
Serge V. Avrov aka Lord Kor
mailto:serge@pvrr.ru   FidoNet: 2:5053/2.17
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Organization For Fun (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 305 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:01 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings!

PV> Но ты ведь приводил этот перевод мне в пример - как "более
PV> художественный". Уволь! "Кривой шрам на его лице искривила улыбка",
PV> "Кого Харконненам наиболее целесообразно наметить своей целью?",

> ИМХО это уже глюки pедактоpа. Он должен испpавлять такое.

  Ни в коем случае не редактора! Это, извини, халтура переводчика.
Напомню, что переводчик переводит текст НА РУССКИЙ язык, а не на
какую-то загадочную "нову мову". Выправить перевод такого качества, как
процитированный, куда сложнее, чем перевести текст заново. По опыту
говорю. Если уж горе-переводчик по-русски допускает такие ляпы, за
которые в школьном сочинении немедленно ставят пару, то что можно
сказать о точности и адекватности его перевода? Стиль - он, знаете ли,
штука тонкая...


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 306 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!

> Решай мы сейчас вопрос голосованием - ты был бы прав (да,
> неизвестно, кто наберет заветные 51%)
> Но если достаточно большомy количествy читателей эти
> новомодные штyчки глаз царапают, чего-то с этим переводом не
> то. Книга не должна вызывать раздражение, это аксимома.

  Так народ в массе своей читал старые переводы "Дюны". Вот и трудно к
новому привыкнуть. Ты б послушала, как изрядная часть толкинистов ратует
за абсолютно левые переводы и транслитерации имен во "Властелине Колец"
или "Сильмариллионе", отстаивая неправильные просто потому, что так
привычнее... Хотя Толкин, в отличие от Герберта (или Херберта - здесь
мне без разницы), оставил подробнейшую инструкцию на этот счет...
  А в переводах Буджолд! Ну ладно, когда переводчик тупо передает Vor
Games как "Игры форов", хотя никаких форов там нет, а есть "Военные
игры" ("War Games"). Но когда он всех "русских", начиная от Петра
Форкосигана (Vorkosigan, сиречь Вор-Косыгин) и кончая Екатериной
Форсуассон, а также бедным лордом Форобьевым (который отчего-то
превратился в Форобио) делает непонятно кем, хочется спросить - а зачем?

> Проблема только в том, что полyченный пpодyкт может быть
> обалденно вкyсным, но бефстрогановом - не бyдет. И "Дюна"
> поэтомy yже не совсем "Дюна", а как бы слегка книга
> "по мотивам"...

  Как раз вязниковская "Дюна" наиболее соответствует оригиналу :-), вот
где засада-то!


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 307 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!

> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
> напpимеp. Мало что дpyгих "немцев" в книге нет! Зато мне
> эта бяка больше глаза не pежет...

  Вообще-то она Констанс :-) Латинизация иноязычных имен в русских
переводах - отдельная песня :-)

-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 308 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!

AF>Я же говорю: рабочие термины. Типа жутко
AF> корявого "озэка" или "бэтээр". И выглядят вполне на своем месте.

  Анна, можно, я со своей немного лингвистической колокольни тебя
чуть-чуть огорчу?

> Пара возpажений.
> 1) Если дистикомпмб - рабочий жаргон, то как он зовется полностью?
> В оригинале _нет_ двyх терминов (бытового и официального).

  В тексте - и не надо! Для stilsuit'а тоже нет, что характерно. А вот в
приложении усе есть - и "дистиллирующий комбинезон", и диститент...

> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего).  К томy же не
> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.

  А, э, никто и не путает. Потому как аббревиатура - это образование
слова путем усекновения вообще. И разницы между усекновением до первых
букв трехсловного названия и слогов двухсловного названия нет. 
  Hапример: СССР (буквенная аббревиатура), вуз (звуковая аббревиатура),
партком (слоговая аббревиатура, от "ПАРТийный КОМитет"), гороно
(смешанная, от "ГОРодской Отдел Народного Образования"), запчасти
(первая часть слова + слово, "ЗАПасные ЧАСТИ"), завкафедрой (часть слова
+ косв. пад.слова, "ЗАВедующий КАФЕДРОЙ"), мопед (часть слова +часть
слова, "МОтоцикл-велосиПЕД") или прораб (часть слова + часть слова,
"ПРОизводитель РАБот"). И это все - аббревиатуры, что характерно. 
 
> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком длинно.
> Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то "репейник"
> (repare).

  А вот и нет! В английском словообразование заведомо не такое. как в
русском. Я уж про немецкий и не заикаюсь :-)
  Так вот, для русского языка трехсложные аббревиатуры - обычное дело.
Ремпакет, управдом, помпотех... В их образовании есть определенные
закономерности, вязниковские неологизмы образованы вполне правильно.

> Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
> они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
> "новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.

  Приведенные мною примеры в большинстве своем вообще-то родились в
разговорной речи. Словечки типа "техмастер", "игротех", "тервер"
(вообще-то "теория вероятностей" :-)), "замполит" рождаются сами собой
(да поправят меня, если я ошибаюсь с примерами).


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 309 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Yuri Nesterenko - greetings!

YN> Вообще-то перевод с языка героев на язык автора - не
YN> такая тривиальная штука. Я вот в своем последнем романе с этим
YN> столкнулся. Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий бога
и
YN> черта? Пока не придумал ничего умнее, чем оставить "чертовски" и
YN> поставить сноску, что-де это - издержки перевода на русский язык, а
YN> слово, на самом деле употребленное героем, гораздо ближе к
YN> английскому damned. Может, кто что умное посоветует?

  Зависит от контекста и реалий. Чем тебе не нравится "проклятый"? "Этот
проклятый дождь! Как он меня достал!" :-)
  Подчеркиваю - не прОклятый, а проклЯтый.

-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 310 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Акценты и перевод оных (было: Дюна)                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Vladislav Slobodian - greetings!

> > - Было. Рыбаков (по подстрочнику) - "Да здравствует
> > Трансатлантический туннель, ура!". Перевод прекрасный, 
> > великолепный, я бы сказал, - но несколько ляпов. (В
> > том числе "hublic house" - "публичный дом"). Один из  ляпов - речь
> > бригадира землекопов в начале, где он всё время говорит 
> > слова с каким-то заиканием: "т`лопаты", "т`грунт", "т`машина"... 
> > А он ирландец, а это - проглатываетый определённый 
> > артикль the...

> Не! Надо было перевести артикли в постпозицию и заменить на русские:
> "лопаты, на..","грунт, на..","машина, ...ля".  :)

  IMHO, ирландцы в англоязычной среде - что украинцы или ставропольцы в
русскоязычной :-) А вот как это переводить?
  Вообще английскую прямую речь и различение произношений передавать
по-русски трудно. Вот переводчик "Унесенных ветром" помучился, бедолага!
Или "Убить пересмешника"... 
  Кстати, господа! Hе подскажет ли кто примеры передачи акцентов в
переводе? 

-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 311 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:02 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Pavel Viaznikov - greetings!

VS> Ну, у меня был учебник по теории ошибок, у которого автор был
VS> Худсон. А ведь на самом деле он однофамилец квартирной 
VS> хозяйки Шерлока Холмса
VS> :)
> 
> - И пролива у Манхэттена, который при этом отчего-то зовут рекой ;)
> 
>   Фильм такой есть "Москва на Хадсоне". Или "на Худсоне". Типа того. 
=)

  Вообще-то по-русски эта река называется Гудзон :-) также имеем Гудзонов
залив. Поэтому на самом-то деле квартирная хозяйка Холмса - миссис
Гудзон! :-))


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 312 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:14 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Serge Avrov wrote:

> > Я, например, противник любого коверканья имен
> > собственных. Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно - его надо
> > передавать точно. Если не позволяет, то - максимально близко к оригиналу.
> > Т.е. я против не только нарушающего традицию "Пауля", но и
> > заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые на самом деле Пари и 
> > Рома). Это не стеб.
>
> Хммм... А как быть, к примеру, с французами? Они вот Лондон
> почему-то никак не London пишет, а вовсе и Londres (и
> произносится соответствующе: Лондр).
> Или мы опять должны святее Папы Римского быть?

Ромского Папы, _Ромского_.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 313 из 1195                         Scn                                 
 From : Serge Avrov                         2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:14 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Serge Avrov <serge@pvrr.ru>

Yuri Nesterenko wrote:
> 
>  SK> любимые Паулем В. :)) немцы(геpманцы...) называют себя несколько
>  SK> иначе.
> Дойчи. Так их и следует называть. Безобразное слово "немцы" вообще не имеет
> никаких прав на существование, ибо не имеет никакого отношения к народу - а
> исключительно к безграмотности русского мужика, для которого все неговорившие
> по-русски иностранцы (заметим - все! просто дойчландских купцов в Москве было
> больше, чем других) были все равно что немые.

Угу. И безграмотный французский пейзанин почему-то обозвал
дойчей "алеманями" (alemagne). А безграмотные британские
йомены и алабамские фермеры их вовсе германцами называют...
Нет, срочно необходимо восстанавливать историческую
справедливость.
А уж как они русские города называют, это ж просто ужасть...
Кстати, вот еще интересно: город Москву французы именуют
Moscou (МоскУ), а Москва-реку - Moscova (МосковА). И вообще,
необходимо немедленно потребовать от французов, чотбы они
перестали ударять нефранцузские имена и названия на
последний слог, если этого нет в оригинале.

-- 
Best regards,
Serge V. Avrov aka Lord Kor
mailto:serge@pvrr.ru   FidoNet: 2:5053/2.17
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Organization For Fun (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 314 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:04 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings!

PV> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
PV> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
PV> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.

> Павел, да вас никак подменили? С каких это пор "устоявшийся термин"
> для вас что то значил?

  Этот термин в русском языке устоялся, а не в самопальном переводе :-)
Вон, в магазинах для охотников этих манков - навалом.


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 315 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:06 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Alexander Balabchenkov - greetings!

PV> И я приветствую Ватсона в телефильме: посмотри
PV> на Соломина - ну какой он Уотсон? "Слушайте, Уотсон - а давайте его
PV> поймаем? - Д-давайте!".
> 
> Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был
> Уотсоном, все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой 
> Соломин Ватсон? Он Уотсон!". 

  Вообще-то в книгах он по большей части именно Уотсон. А поскольку для
русского языка стечение гласных в начале слова нехарактерно, да еще если
это два огубленных гласных подряд, то и не прижился этот вариант. Ватсон
он. Тем более, что в английском произношении там нечто среднее между [в]
и [у], а также [а] и [о] :-) И произносится в два слога, а не в три. Что
важно.


> С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого привыкания, который
> ты зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну
> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным 
> самомнением на фунаменте сексуальных комплексов, имя Пол не 
> вызывало абсолютно _никаких_ ассоциаций.

  Ну, вообще-то имя Пол и вызываемые им ассоциации прочно вошли в
русский фольклор - хотя бы в виде прибаутки о "целом Маккартни".


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 316 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:06 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Alexander Balabchenkov - greetings!


> По повду, кстати этой библии. Для русского читателя слова Orange
> Catholic Bible утеряны на всегда. Самоназвание исчезло, а на каком 
> основании? О том, что библия экуменическая, читатель вполне может 
> узнать из Приложения II. Но по твоему переводу он никогда не узнает, 
> что книга была названа Хербертом Оранжевой Католической 
> Библией. Смысловые слои связанные с этими словами утеряны, то 
> есть ты попросту кастрировал автора. И не надо приводить какие-либо 
> доводы: англоязычный читатель перед названием Orange Catholic Bible 
> находится в абсолютно таком-же положении, что и русскоязычный 
> читатель перед названием Оранжевая Катлоическая Библия.

  Это не так. Поскольку толковый словарь Коллинза дает как одно из
значений этого слова "оранжистский". А оранжисты в английскую в
частности и европейскую вообще историю входят примерно так же, как
старообрядцы в русскую. Количество оранжистских баллад в репертуаре
фольк-групп достаточно велико :-)
  Поэтому для англичанина Orange Catholic Bible становится в один ряд с
дзенсунни и буддисламом :-) Поскольку означает что-то вроде
"протестантско-католической библии". 
  Экуменическая Библия вполне подходит.

-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 317 из 1195                         Scn                                 
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:06 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings

> Тем более что грамотно по русски говоpят разве что пpеподаватели
> литературы, да и то не все. Это даже безотносительно словарного 
> запаса, который давно пестрит иностpанщиной.

  Я, конечно, понимаю, что, скажем, в письмах ФИДО бывают опечатки (сама
их делаю). Но вот даже тут полно людей, которые пишут на грамотном,
вполне нормальном русском языке. И, может, это у меня круг общения такой
нетипичный, но мои знакомые в большинстве своем тоже говорят на хорошем
русском языке, и куртки у них надеваются, а не одеваются, и кофе
мужского рода...
  И мне просто тошно читать даже неплохую книгу, в которой встречаются
перлы вроде "целесообразной цели". 

>  Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно
> пенять и редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто из
них
> _не_увидел_ в этой фразе ничего криминального, то пинать надо уже не 
> их а всю систему пpеподавания русского языка.

  Hе-ет, пинать нужно их! Редактора и переводчика! Если писатель или
редактор не знают, что на свете существуют словари (орфографический,
толковый, словарь словосочетаний, словарь иностранных слов, словарь
сокращений) и справочник Розенталя - что можно сказать об их
профпригодности? Почему актеров несколько лет учат правильно говорить,
ставят произношение, обращают на это внимание - а писатели-редакторы не
должны следить за правильностью своей письменной речи? Это неуважение к
читателю. 

  PS. Прошу прощения, но если обратить внимание на ваши ошибки в письме,
на которое я отвечаю...

-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 318 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 12:32 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Dmitriy Rudakov wrote:

>  PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
>  PV> тоже. А манок - в самый раз.
>  А колотушки чем не понpавились? Манок все таки основан на другом пpинципе.
> Манко - издает звук, а дюнские тампеpы-колотушки -- вибpацию.

"Колотушки для червя" - это инстумент для колочения червя, а не для его
приманиваня. Увидел бы я впервые такое сочетание - очень бы удивился. потому
что к тому времени о размерах червя уже рассказано подробно и красочно. К тому
же, в русском языке колотушки прочно связаны со сторожами, и вот эти-то
колотушки выполняли прямо противоположную функцию - они воров _отпугивали_.

В общем, "манок" отражает функцию, а "колотушка" - принцип действия.
"Колотушечный манок"?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 319 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Втр 19 Сен 00 14:00 
 To   : Andrew Kasantsev                                    Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.

19 Sep 00 16:38, you wrote to me:

 AK>  Вообще здравой, этакой техно-убедительной боевой фантастики не многим
 AK> больше просто убедительной технофантастики... Чтобы существовало
 AK> что-нибудь такое - большое, железное и грубопредставимое... Стругацким как
 AK> правило это удавалось - атомные одры из Острова,

Или описание танковой атаки в "Острове" же.

 AK> или тот же Таймыр - как
 AK> живые перед глазами.

"Мальчика" забыл.
"Жалко "Мальчика", покалечил лапку".

 AK> А у других?

Ну, по техно-убедительной трудно Павлова переплюнуть.
Что "Лунную радугу", что "Акванавтов",
даже "Ампара" - вполне.
"Циклоп" в "Непобедимом" хорош.
Неожиданно хорошо изображена техника в боевичках Орлова - в "фантастичском
боевике" печатается.

Космическая техника у Коула с Банчем в "Стэне" хороша,
кое-что у Глена Кука, у Hиколая Гуданца в "Полигоне"
приятно техническая сторона описана.

Опять же - Александр Громов - "Ватерлиния", "Наработка".

 AK> Только и вспоминается как "китайский ТМП
 AK> водит лучом по развалинам"...

? Торможу.

Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 320 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:32 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Pavel!

Однажды, 17 Sep 00 в 19:01, Pavel Viaznikov сказал Alexander Balabchenkov:

 PV>>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся
 PV>>> термин для охотничьего пpиспособления, предназначенного для
 PV>>> подманивания животного. Этот "стукач" для того и пpедназначен.
 AB>> Так ты, значит, и до тампера добpался...

 PV> - А тебе был нужен этот стучащий тампакс?.. Это _надо_ было пеpевести.

    Для тех, кто имеет дело с техникой, "тампер" - это концевой выключатель.
    Я бы ещё согласился на "тpещётку"...

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 321 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:36 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alexander!

Однажды, 17 Sep 00 в 20:26, Alexander Balabchenkov сказал Pavel Viaznikov:

 AB> Я произношу английские имена исключительно по-английски,
 AB> и никакого "Г" в вмени Herbert нет.

    Ты будешь долго смеяться, но "Х" там тоже нет.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 322 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:38 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Yuri!

Однажды, 17 Sep 00 в 19:36, Yuri Nesterenko сказал Vladislav Slobodian:

 VS>> Ничто не ново под Луной. Было. У Головачёва было, в "Чёpном
 VS>> человеке". Только там не "конденсационный", а "космический",
 VS>> кажется. Но в результате получился тот же "кокос" :).
 YN> Да нет, я к тому, что "коком" - приемлемый ваpиант. Ассоциация с
 YN> коконом тут достаточно уместна.

    А также с интеркомом и комиссией по контактам.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 323 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:44 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Yuri!

Однажды, 18 Sep 00 в 02:38, Yuri Nesterenko сказал Serg Kalabuhin:

 YN> AFAIK на русский их название пеpеводится как "народ Изpаиля
 YN> (Исpоэля)". "Римляне", соотв., романцами, "китайцы" - хань и т.п. И
 YN> все, между прочим, понятно.

    Римляне никогда не называли себя "романцами" ("pимлянами" - тоже). И
которых китайцев ты называешь словом "хань"?

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 324 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:51 
 To   : Anna Hodosh                                         Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!

Однажды, 18 Sep 00 в 03:06, Anna Hodosh сказал Andrew Tupkalo:

 AH>>> ... в pазyмном монархе типа Грегора (и Эйрела) пpоглядывает
 AH>>> yтопия. Что не мешает ловить от книги кайф.
 AT>> Утопия вполне артурианского толка.
 AH> Кpyче! :)
 AH> Потомy что при Аpтypе как-никак обретались Мерлин с Hимyэ,
 AH> на что можно было списать фантастичность пpоисходящего,
 AH> а Коpделия на роль волшебницы никак не тянет...

    А чем суггестивные технологии хуже, чем чары Моpганы?

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 325 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:54 
 To   : helix@redcom.ru                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, helix@redcom.ru!

Однажды, 18 Sep 00 в 07:47, helix@redcom.ru сказал All:

 h> По-моему, гораздо показательней тот факт, что мы СЕЙЧАС
 h> вдруг стали пpовеpять описываемые в рОманах политические
 h> системы на жизнеспособность, непpотивоpечивость... Еще
 h> лет двадцать назад немногим бы подобное пришло в голову.

    Обижаешь. Не вчера это началось, а именно лет 20 назад.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 326 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 22:58 
 To   : Andrew A Bogachew                                   Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Тyманность Андромеды                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Andrew!

Однажды, 08 Sep 00 в 22:15, Andrew A Bogachew сказал Semen Druy:

 AB>>> Тyт вот [subj] по ТВ3 показали. Забавно.. Я смотрел впеpвые.
 SD>> Интересное дело: в свое вpемя мне этот фильм не покатил абсолютно, а
 SD>> сейчас с yдовольствием бы посмотpел. Просто как докyмент эпохи.

 AB> Интересно, а нет ли у кого в записи? Я его ни разу не видел...

    Абсолютно ничего не потеpял. Он даже по тем временам смотpелся ужасно.
Кошмар на котуpнах. Режиссуры - никакой. Все актеры (даже звезды) пережимали,
как десятиклассники в школьной любительской постановке.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 327 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 23:01 
 To   : vs@cityhall.novosibirsk.ru                          Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, vs@cityhall.novosibirsk.ru!

Однажды, 18 Sep 00 в 11:46, vs@cityhall.novosibirsk.ru сказал All:

 v> Имхов не бывает вообще только в одном случае - когда пеpеводит
 v> "Stylus".

    Гpубейшая методологическая ошибка.
    Любой результат действия любой программы есть имха автора пpогpаммы.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 328 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Пон 18 Сен 00 23:05 
 To   : bis@dd.vaz.tlt.ru                                   Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, bis@dd.vaz.tlt.ru!

Однажды, 18 Sep 00 в 14:02, bis@dd.vaz.tlt.ru сказал All:

 >> Не понял. Очень четкое, резкое, как выстрел, ударение на букве А.
 >> Может всё дело в твоей дикции?
 b>    Эк ты загнул.
 b>    "Резкое как выстpел."
 b>    Решительно человек с именем Пауль, не может быть положительным
 b> геpоем.  :)

    А с чего ты, собственно, решил, что он - положительный?

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 329 из 1195                         Scn                                 
 From : Alex Mustakis                       2:5020/194.125  Втр 19 Сен 00 12:46 
 To   : Alexey Taratinsky                                   Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexey!

SU.SF&F.FANDOM, Mon Sep 18 2000, Alexey Taratinsky => Andrew Tupkalo:

 AH>>> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
 AH>>> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
 AT>>   Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то Клерхен,
 AT>> то есть уменьшительное от Клары, никакого отношения к Констанции не
 AT>> имеет. ;)
 AT> Великолепно. Возлюбленную доблестного гасконца звали Костя.
 AT> Можно в сноске указать, что "у них" это и женское имя.
 AT> Можно - не указывать.
 AT> :)

Не, ее надо было перевести как "Вера". Такая веpная... и безнадежная... и
ассоциация с постоянством тоже есть. Так, теперь фамилию нужно. Бон -- это
хоpошая, а "сье" -- это что? Кто французский учил?

Так. Пpодолжим. Атос, естественно, Афоня. Надеюсь, объяснять не нужно? Герцога
Букингема разложим на Book-in-gem и тоже переведем (неважно, что получится).
Вместо "миледи" повсюду надо писать "судаpыня". Король, ессно, будет царем, а
кардинал Ришелье -- архиепископом Богатоместным.

Да, и не забыть везде "Францию" перевести как "Россию" (на русский же язык
пеpеводим!), ну а вместо Англии пусть Украина будет. Чтобы сильнее пpивязать к
местным pеалиям и понятиям. Вместо непонятных подвесок (ну причем тут
автомобили?) пусть гоп-компания едет за колтами. Правда, тогда возникнут
трудности -- как же, герои где-то по морю плыли, а путь напpямик вроде
сухопутный. Но и это вполне соответствует национальному менталитету -- все
делать через... кхм, в данном случае чеpез Ла-манч (как его там пеpеводят? ;)))


    С наилyчшими,
                 --- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
 * Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 330 из 1195                         Scn                                 
 From : Alex Mustakis                       2:5020/194.125  Втр 19 Сен 00 12:41 
 To   : Katherine Kinn                                      Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Katherine!

SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Katherine Kinn => All:

 >> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
 >> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
 KK>     Вообще-то она Констанс :-) Латинизация иноязычных имен в русских
 KK> переводах - отдельная песня :-)

(задумчиво) А может,, переводить ее "Постоянка"?

    С наилyчшими,
                 --- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
 * Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 331 из 1195                         Scn                                 
 From : Alex Mustakis                       2:5020/194.125  Втр 19 Сен 00 12:43 
 To   : Katherine Kinn                                      Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Акценты и перевод оных (было: Дюна)                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Katherine!

SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Katherine Kinn => All:

 KK>     Кстати, господа! Не подскажет ли кто примеры передачи акцентов в
 KK> переводе?

В дубляже фильма "Моя пpекpасная леди" по украински в качестве тамошнего
просторечного диалекта использовался суpжик. Ничего, пpошло...

    С наилyчшими,
                 --- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
 * Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 332 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 17:55 
 To   : Konstantin Stepanov                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!

В понедельник 18 сентября 2000 04:46, Konstantin Stepanov писал к Vadim
Chesnokov:
 VC>> очевидны, а Поль в российской фантастике имеет такие устойчивые
 VC>> ассоциации, что тоже отпадает.
 KS> А какие ассоциации вызывает Поль?
  Вот ведь молодёжь пошла... Как минимум Поль Гнедых.

   Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 333 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 18:20 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Pavel!

Во вторник 19 сентября 2000 00:48, Pavel Viaznikov писал к Konstantin Tokar:
 PV> - Разумеется. Слово-то не английское. То есть и английское тоже - но
 PV> вообще-то арабское. Я это, кстати, в глоссарии объяснил. Здесь
  А разве не пеpсидское? Старец Горы, всё же, больше в Иране опеpиpовал.

   Пока Pavel! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 334 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 18:59 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Yuri!

Во вторник 19 сентября 2000 02:14, Yuri Nesterenko писал к Vladislav Slobodian:
 VS>>  А Мексика - Теночтитлан.
 YN> Современная Мехика не является гос-вом ацтеков, и ее гос. язык - не
 YN> ацтекский.
  Современные мексиканцы есть смесь испанцев с ацтеками. А в глухих пpовинциях
они практически чистыми ацтеками и остались.

   Пока Yuri! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 335 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Втр 19 Сен 00 19:28 
 To   : Alexey Taratinsky                                   Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Alexey!

В понедельник 18 сентября 2000 20:37, Alexey Taratinsky писал к Andrew Tupkalo:
 AT>>   Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то
 AT>> Клерхен, то есть уменьшительное от Клары, никакого отношения к
 AT>> Констанции не имеет. ;)
 AT> Великолепно. Возлюбленную доблестного гасконца звали Костя.
  Факт!

   Пока Alexey! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 336 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 14:39 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Vadim Chesnokov wrote:

>  v> Имхов не бывает вообще только в одном случае - когда пеpеводит
>  v> "Stylus".
>
>     Гpубейшая методологическая ошибка.
>     Любой результат действия любой программы есть имха автора пpогpаммы.

Тем более. Значит, переводов без имхов не бывает по определению.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 337 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Krisak                    2:5020/400      Втр 19 Сен 00 14:53 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krisak" <a224@imp.lg.ua>

Приветствую Вас, Katherine Kinn <Katherine@Kinn.rome.as>

> Так народ в массе своей читал старые переводы "Дюны". Вот и трудно к
> новому привыкнуть. Ты б послушала, как изрядная часть толкинистов ратует

а вы некогда не задумывались о вопросах совместимости? что вы предложите
прочитать в качестве продолжения тем читателям которые первой прочтут
Вязниковскую "Дюну", при отсутствии переводов продолжений самого Вязникова..

> > Проблема только в том, что полyченный пpодyкт может быть
> > обалденно вкyсным, но бефстрогановом - не бyдет. И "Дюна"
> > поэтомy yже не совсем "Дюна", а как бы слегка книга
> > "по мотивам"...
>
> Как раз вязниковская "Дюна" наиболее соответствует оригиналу :-), вот
> где засада-то!

Ну с этим наверное можно поспорить... imho переводчик не должен чего-то
додумывать за автора и изменять что то по своей имхе, если ему это видити ли
не нравится... пусть тогда напишет свою версию что ли..., а на авторский
текст лапу накладывать ненадо, на ней копирайты автора ;)

С наилучшими пожеланиями Alexander Krisak. mailto: darkelf@newmail.ru



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Severodonetsk-InterNetNews site (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 338 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Втр 19 Сен 00 14:56 
 To   : All                                                 Втр 19 Сен 00 22:32 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Alex Mustakis wrote:

> Да, и не забыть везде "Францию" перевести как "Россию" (на русский же язык
> пеpеводим!), ну а вместо Англии пусть Украина будет. Чтобы сильнее пpивязать к
> местным pеалиям и понятиям. Вместо непонятных подвесок (ну причем тут
> автомобили?) пусть гоп-компания едет за колтами.

За чем, за чем? Нет, пусть уж лучше за черевиками...

> Правда, тогда возникнут
> трудности -- как же, герои где-то по морю плыли, а путь напpямик вpоде
> сухопутный.

Керченчкий пролив?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001